arruinaria-as-chances
Combinação do verbo 'arruinar' com o pronome oblíquo átono 'as' e o substantivo 'chances'.
Origem
Deriva da junção do verbo 'arruinar', com origem no latim 'ruinare' (cair, desmoronar, destruir), e do substantivo 'chances', originário do francês 'chance' (sorte, acaso, ocasião, oportunidade).
Mudanças de sentido
Inicialmente, o sentido era mais literal, referindo-se à destruição de oportunidades concretas ou planos de forma definitiva.
O sentido se expandiu para abranger a sabotagem de oportunidades, a criação de obstáculos ou a perda de chances por ações ou omissões, com um tom mais subjetivo e de consequência negativa.
A locução passou a ser usada para descrever não apenas a destruição de oportunidades externas, mas também a autossabotagem, onde a própria pessoa 'arruína as chances' por insegurança, medo ou falta de preparo. O plural 'chances' reforça a ideia de múltiplas oportunidades perdidas ou prejudicadas.
Primeiro registro
Registros em correspondências e obras literárias do período colonial brasileiro indicam o uso da locução em contextos de planejamento e perda de negócios ou ascensão social. (Referência: corpus_literatura_colonial.txt)
Momentos culturais
Presente em romances de Machado de Assis, onde personagens frequentemente 'arruínam as chances' de ascensão social ou amorosa por vaidade ou erro de cálculo. (Referência: corpus_literatura_machado.txt)
Popularizada em telenovelas brasileiras, frequentemente usada em diálogos sobre relacionamentos amorosos e dilemas profissionais, enfatizando a perda de oportunidades por ciúmes, intrigas ou decisões impulsivas.
Vida digital
A locução é comum em fóruns online, redes sociais e blogs, especialmente em discussões sobre carreira, relacionamentos e desenvolvimento pessoal. É frequentemente usada em posts de conselhos ou relatos de experiências negativas.
Viraliza em memes e vídeos curtos (TikTok, Instagram Reels) que retratam situações cômicas ou dramáticas de autossabotagem ou de alguém que prejudica as oportunidades de outrem. (Referência: corpus_memes_redes_sociais.txt)
Comparações culturais
Inglês: 'to ruin one's chances', 'to blow one's chances', 'to spoil one's chances'. Espanhol: 'arruinar las oportunidades', 'echar a perder las posibilidades'. A estrutura é similar, focando na ideia de destruição ou desperdício de oportunidades. O português brasileiro, com a locução verbal, confere uma ação mais direta e enfática.
Relevância atual
A locução 'arruinar as chances' mantém alta relevância no português brasileiro, sendo utilizada em diversos contextos, desde conversas informais sobre relacionamentos e carreira até análises de planejamento estratégico e desenvolvimento pessoal. A conotação de perda, autossabotagem e consequência negativa de ações ou omissões a torna uma expressão vívida e frequentemente empregada.
Formação e Primeiros Usos
Século XVI - Início da formação da locução verbal a partir de 'arruinar' (do latim ruinare, cair, desmoronar) e 'chances' (do francês chance, sorte, ocasião).
Consolidação e Uso Literário
Séculos XVII-XIX - A locução se consolida no português brasileiro, aparecendo em textos literários e jurídicos para descrever a destruição de oportunidades.
Uso Contemporâneo e Ampliação
Século XX - Atualidade - A locução é amplamente utilizada em contextos informais e formais, abrangendo desde planos de carreira até relações interpessoais.
Combinação do verbo 'arruinar' com o pronome oblíquo átono 'as' e o substantivo 'chances'.