Palavras

asperar

Derivado do verbo 'asperar'.

Origem

Latim

Do latim 'asperare', derivado de 'asper' (áspero, rude, violento).

Mudanças de sentido

Idade Média

Tornar áspero, rouco (voz); agitar, perturbar (emoções, situações).

Séculos XV-XVIII

Ênfase em 'agitar' e 'perturbar', com conotações de tormento e aflição, especialmente em contextos religiosos e literários. O sentido de 'tornar áspero' (superfície, textura) também persistiu.

Séculos XIX-XXI

Declínio acentuado no uso, com substituição por sinônimos mais usuais. A palavra torna-se arcaica ou restrita a contextos muito específicos.

Sinônimos comuns que substituíram 'asperar' incluem: irritar, agitar, perturbar, atormentar, enrouquecer, rouquidão.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em português, como em crônicas e textos religiosos, com os sentidos de 'tornar áspero' e 'agitar'.

Momentos culturais

Séculos XV-XVIII

Presença em obras literárias e religiosas que descreviam sofrimentos, provações ou a aspereza de sentimentos e situações.

Comparações culturais

Inglês: O verbo 'to exasperate' (exasperar) compartilha a raiz latina 'asper' e o sentido de irritar intensamente, mas 'asperate' em si não é um verbo comum em inglês moderno. Espanhol: O verbo 'asperar' existe, com sentidos semelhantes de tornar áspero, irritar ou agitar, mas também é menos comum que sinônimos como 'irritar' ou 'agitar'. Francês: O verbo 'asperger' (aspergir) tem uma origem relacionada, mas significa 'salpicar' ou 'borrifar', especialmente com água benta, um sentido mais específico e menos ligado à aspereza ou irritação.

Relevância atual

O verbo 'asperar' é considerado arcaico e raramente utilizado na comunicação contemporânea em português brasileiro. Sua relevância se restringe a estudos etimológicos, linguísticos ou à interpretação de textos antigos.

Origem Etimológica e Latim

Século XIII — do latim 'asperare', que significa 'tornar áspero', 'irritar', 'agitar'. Deriva de 'asper', que significa 'áspero', 'rude', 'violento'.

Entrada no Português e Primeiros Usos

Idade Média — A palavra 'asperar' entra no português com o sentido de 'tornar áspero', 'rouco' (referindo-se à voz) ou 'agitar', 'perturbar' (referindo-se a emoções ou situações).

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XV-XVIII — O sentido de 'tornar áspero' ou 'rouco' se mantém, mas o de 'agitar' ou 'perturbar' ganha força, especialmente em contextos literários e religiosos, referindo-se a tormentos ou aflições.

Uso Contemporâneo e Declínio

Séculos XIX-XXI — O verbo 'asperar' cai em desuso na língua falada e escrita corrente, sendo substituído por sinônimos mais comuns como 'irritar', 'agitar', 'rouquidão', 'perturbar', 'atormentar'.

asperar

Derivado do verbo 'asperar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas