asperar
Derivado do verbo 'asperar'.
Origem
Do latim 'asperare', derivado de 'asper' (áspero, rude, violento).
Mudanças de sentido
Tornar áspero, rouco (voz); agitar, perturbar (emoções, situações).
Ênfase em 'agitar' e 'perturbar', com conotações de tormento e aflição, especialmente em contextos religiosos e literários. O sentido de 'tornar áspero' (superfície, textura) também persistiu.
Declínio acentuado no uso, com substituição por sinônimos mais usuais. A palavra torna-se arcaica ou restrita a contextos muito específicos.
Sinônimos comuns que substituíram 'asperar' incluem: irritar, agitar, perturbar, atormentar, enrouquecer, rouquidão.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como em crônicas e textos religiosos, com os sentidos de 'tornar áspero' e 'agitar'.
Momentos culturais
Presença em obras literárias e religiosas que descreviam sofrimentos, provações ou a aspereza de sentimentos e situações.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to exasperate' (exasperar) compartilha a raiz latina 'asper' e o sentido de irritar intensamente, mas 'asperate' em si não é um verbo comum em inglês moderno. Espanhol: O verbo 'asperar' existe, com sentidos semelhantes de tornar áspero, irritar ou agitar, mas também é menos comum que sinônimos como 'irritar' ou 'agitar'. Francês: O verbo 'asperger' (aspergir) tem uma origem relacionada, mas significa 'salpicar' ou 'borrifar', especialmente com água benta, um sentido mais específico e menos ligado à aspereza ou irritação.
Relevância atual
O verbo 'asperar' é considerado arcaico e raramente utilizado na comunicação contemporânea em português brasileiro. Sua relevância se restringe a estudos etimológicos, linguísticos ou à interpretação de textos antigos.
Origem Etimológica e Latim
Século XIII — do latim 'asperare', que significa 'tornar áspero', 'irritar', 'agitar'. Deriva de 'asper', que significa 'áspero', 'rude', 'violento'.
Entrada no Português e Primeiros Usos
Idade Média — A palavra 'asperar' entra no português com o sentido de 'tornar áspero', 'rouco' (referindo-se à voz) ou 'agitar', 'perturbar' (referindo-se a emoções ou situações).
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XV-XVIII — O sentido de 'tornar áspero' ou 'rouco' se mantém, mas o de 'agitar' ou 'perturbar' ganha força, especialmente em contextos literários e religiosos, referindo-se a tormentos ou aflições.
Uso Contemporâneo e Declínio
Séculos XIX-XXI — O verbo 'asperar' cai em desuso na língua falada e escrita corrente, sendo substituído por sinônimos mais comuns como 'irritar', 'agitar', 'rouquidão', 'perturbar', 'atormentar'.
Derivado do verbo 'asperar'.