Palavras

asperaram

Derivado do latim 'asperare'.

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar 'asperare', que significa 'tornar áspero', 'irritar', 'agitar'. Este, por sua vez, vem do latim clássico 'asper', com o sentido de 'áspero', 'rústico', 'violento', 'cruel'.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

Sentido primário de tornar algo áspero ao tato ou ao paladar.

Português Antigo

Evolui para 'irritar', 'agitar', 'perturbar', 'tornar violento' (emocionalmente ou fisicamente).

Português Moderno

O sentido de 'irritar' ou 'agitar' se mantém, mas o verbo 'asperar' cai em desuso, sendo substituído por sinônimos mais comuns.

Primeiro registro

Século XIV

Registros em textos literários e religiosos medievais em português, como em crônicas e hagiografias, onde o verbo 'asperar' aparece com o sentido de 'agitar' ou 'irritar'.

Momentos culturais

Literatura Medieval e Renascentista

A forma 'asperaram' pode ser encontrada em obras que retratam paixões intensas, conflitos ou revoltas, conferindo um tom mais elevado e dramático à narrativa. Exemplo: 'Os corações dos homens se asperaram com a notícia da guerra.'

Comparações culturais

Inglês: O verbo 'to exasperate' (irritar, enfurecer) tem uma raiz etimológica semelhante (do latim 'exasperare', que também vem de 'asper'). O uso de 'exasperated' (passado particípio) é comum. Espanhol: O verbo 'asperar' existe em espanhol com o mesmo sentido de 'tornar áspero' ou 'irritar', mas também é considerado arcaico e de uso restrito, similar ao português. O verbo 'exasperar' é mais comum. Francês: O verbo 'exaspérer' (irritar, enfurecer) é o equivalente mais próximo e de uso corrente.

Relevância atual

Atualidade

A forma verbal 'asperaram' é raramente utilizada no português brasileiro contemporâneo. Seu uso é restrito a contextos acadêmicos, literários ou para evocar um estilo de escrita antigo. O verbo 'asperar' em si é considerado arcaico e pouco produtivo.

Origem Etimológica e Latim Vulgar

Século XIII - do latim vulgar 'asperare', que significa 'tornar áspero', 'irritar', 'agitar'. Deriva do latim clássico 'asper', que significa 'áspero', 'rústico', 'violento'.

Entrada no Português e Primeiros Usos

Séculos XIV-XV - A palavra 'asperar' e suas conjugações entram no vocabulário português, inicialmente com o sentido de 'tornar áspero' ou 'irritar'. O uso é mais comum em textos literários e religiosos.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XVI-XIX - O sentido de 'irritar' ou 'agitar' se consolida. A forma 'asperaram' aparece em textos que descrevem conflitos, revoltas ou estados de grande agitação emocional. O uso se torna menos frequente com o surgimento de sinônimos mais comuns como 'irritaram' ou 'agitaram'.

Uso Contemporâneo e Raro

Século XX e Atualidade - A forma 'asperaram' é considerada arcaica e de uso muito restrito, encontrada predominantemente em textos literários antigos ou em citações que buscam um tom mais formal ou dramático. O verbo 'asperar' em si é pouco usado no português brasileiro moderno.

asperaram

Derivado do latim 'asperare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas