asperaram
Inglês
Flexões
asperatedPalavras facilmente confundidas
they aggravatedthey irritatedthey smoothedthey calmedNotas: A tradução direta de 'asperar' como 'to roughen' é literal. Em muitos contextos, 'to aggravate' ou 'to worsen' podem ser mais adequados para o sentido figurado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
aggravated·irritated·hardened
aggravated: Implica tornar uma situação ou sentimento pior.irritated: Foca em causar aborrecimento ou impaciência.hardened: Suggests becoming less sensitive or more severe.
Antônimos
smoothed·calmed·soothed
Regência e colocações
roughen something
The constant criticism roughened his demeanor.
Uso transitivo, indicando que o objeto é afetado.
roughen up
The journey roughened him up considerably.
Verbo frasal, implicando frequentemente um endurecimento físico ou emocional.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'to roughen' refere-se primariamente a tornar uma superfície fisicamente menos lisa. Quando usado figurativamente, como em 'they roughened', implica tornar uma situação, humor ou relacionamento mais áspero, difícil ou desagradável. O equivalente em português 'asperaram' carrega um peso figurativo semelhante, sugerindo frequentemente um aumento na irritação ou severidade.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
asperecieronPalavras facilmente confundidas
agravacieronirritaronsuavizaronapaciguaronNotas: O verbo 'asperar' em português corresponde a 'asperecer' ou 'agraviar' em espanhol, dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
agravacieron·irritaron·endurecieron
agravacieron: Indica que algo se tornou pior ou mais severo.irritaron: Refere-se à ação de provocar aborrecimento ou enfado.endurecieron: Sugiere que algo o alguien se volvió más severo o inflexible.
Antônimos
suavizaron·calmaron·apaciguaron
Regência e colocações
asperar algo
El trato áspero aspereció su ánimo.
Uso transitivo direto, indicando que algo é afetado.
asperarse
Se aspereció ante la injusticia.
Uso pronominal, indicando que a pessoa se tornou irritada ou dura.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'asperar' (e sua forma 'asperecieron') é pouco comum no espanhol moderno, similar ao português. É usado principalmente em contextos literários ou para descrever o ato de tornar algo áspero, irritante ou agravar uma situação. Seu significado figurado é semelhante ao do inglês 'to roughen' em suas acepções menos comuns.
Conjugação verbal
EN: they roughened · ES: asperecieron