assemelharam-se
Do latim 'assimilare', que significa tornar semelhante.
Origem
Do latim 'assimilare', que significa tornar semelhante, igualar. Composto por 'ad-' (para, junto) e 'similis' (semelhante).
Mudanças de sentido
Sentido primário de tornar-se igual ou muito parecido. 'Assemelharam-se' indica que um grupo de sujeitos tornou-se semelhante a outro ou a algo.
O sentido se mantém estável, referindo-se à ação de parecer, ter semelhança ou tornar-se similar. A forma verbal 'assemelharam-se' é usada para descrever ações passadas de múltiplos sujeitos.
A forma verbal 'assemelharam-se' é uma conjugação específica que denota uma ação concluída no passado por mais de um sujeito, que se tornaram semelhantes entre si ou a algo. Exemplo: 'Os irmãos se assemelharam em seus hábitos.' ou 'As paisagens se assemelharam após a chuva.'
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como crônicas e obras literárias, que já utilizavam o verbo 'assemelhar' e suas conjugações.
Momentos culturais
Uso frequente em obras literárias para descrever personagens, cenários ou situações que compartilhavam características. Exemplo: 'Os cavaleiros se assemelharam em bravura.'
Presente em romances, contos e ensaios, mantendo seu uso formal e descritivo.
Comparações culturais
Inglês: 'they resembled' ou 'they became similar'. Espanhol: 'se asemejaron' ou 'se parecían'. Francês: 'ils se ressemblèrent' ou 'ils devinrent similaires'. Italiano: 'si assomigliarono' ou 'divennero simili'.
Relevância atual
A forma 'assemelharam-se' é utilizada em contextos formais, acadêmicos e literários. Em conversas informais, é mais comum o uso de 'se pareceram' ou 'ficaram parecidos'. A forma enclítica ('assemelharam-se') é preferida em início de frase ou após vírgula em textos formais, enquanto a proclítica ('se assemelharam') é mais comum em outros contextos, embora a norma culta ainda privilegie a ênclise em muitos casos.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do latim 'assimilare', que significa tornar semelhante, igualar. Formada pelo prefixo 'ad-' (para, junto) e 'similis' (semelhante). A forma 'assemelharam-se' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'assemelhar-se', com o pronome oblíquo átono 'se' enclítico.
Evolução no Português
Idade Média a Século XIX - O verbo 'assemelhar' e suas conjugações, incluindo 'assemelharam-se', foram gradualmente incorporados ao vocabulário do português, mantendo o sentido original de tornar-se parecido ou similar. O uso era comum na literatura e na fala culta.
Uso Contemporâneo
Século XX e Atualidade - A forma 'assemelharam-se' continua sendo utilizada na norma culta da língua portuguesa, especialmente em contextos formais, literários e acadêmicos. O sentido de tornar-se semelhante ou parecer-se é mantido.
Do latim 'assimilare', que significa tornar semelhante.