Palavras

assolando

Do latim 'assolare', que significa derrubar, abater.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'assolare', com o sentido de derrubar, achatar, destruir. Composto por 'ad-' (para) e 'solum' (chão).

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentido literal de destruição e ruína, frequentemente associado a pragas, guerras e juízos divinos.

Séculos Posteriores

Ampliação para o sentido figurado de afligir intensamente, causar grande sofrimento ou desolação.

O uso figurado se tornou comum em contextos literários e poéticos para descrever estados de profunda tristeza ou desespero, tanto individual quanto coletivo.

Atualidade

Mantém o sentido literal de devastação e o figurado de aflição intensa, sendo comum em notícias sobre desastres e em relatos de sofrimento humano.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos antigos em português, como crônicas e textos religiosos, que descrevem eventos de destruição e calamidade.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presente em relatos históricos sobre epidemias (como a febre amarela) e desastres naturais que assolavam as colônias e o império.

Século XX

Utilizado em literatura para descrever os horrores da guerra e em canções populares que retratavam dificuldades sociais.

Atualidade

Frequente em notícias sobre catástrofes ambientais (incêndios, enchentes) e crises sanitárias globais (pandemias).

Conflitos sociais

Período Colonial

Usado para descrever o impacto devastador de doenças trazidas pelos colonizadores sobre populações indígenas.

Século XIX e XX

Empregado para relatar as consequências de conflitos armados e a devastação de áreas afetadas por guerras.

Vida emocional

Desde a Idade Média

Associada a sentimentos de medo, perda, desespero e desolação. Carrega um peso semântico de destruição irreversível e sofrimento profundo.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'ravaging', 'devastating', 'plaguing'. Espanhol: 'asolando', 'arrasando', 'devastando'. O sentido de destruição em larga escala e aflição intensa é compartilhado. O espanhol 'asolando' é um cognato direto e mantém o mesmo uso. O inglês 'ravaging' e 'devastating' capturam a ideia de destruição física, enquanto 'plaguing' pode se aproximar do sentido de aflição intensa e generalizada.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'assolando' mantém sua força e relevância no português brasileiro, especialmente em contextos de notícias sobre desastres naturais, crises humanitárias e epidemias. Seu uso formal e a carga semântica de destruição e sofrimento a tornam uma escolha frequente para descrever eventos de grande impacto.

Origem Etimológica

Deriva do verbo latino 'assolare', que significa achatar, derrubar, destruir completamente. O prefixo 'ad-' (para) e 'solum' (chão) indicam a ideia de levar algo ao chão.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'assolar' e suas formas derivadas, como 'assolando', foram incorporadas ao português através do latim vulgar, mantendo o sentido de devastação e ruína. Seu uso se consolidou em textos literários e religiosos.

Uso Contemporâneo

Em português brasileiro, 'assolando' é utilizada formalmente para descrever destruição em larga escala (desastres naturais, epidemias) e, figurativamente, para expressar aflição intensa ou sofrimento generalizado.

assolando

Do latim 'assolare', que significa derrubar, abater.

PalavrasConectando idiomas e culturas