assomado
Do latim 'assumare', que significa 'tomar para si', 'elevar-se'.
Origem
Deriva do verbo latino 'assumare', que significa 'elevar-se', 'subir', 'chegar ao cume', 'atingir'. O particípio passado é 'assumatus'.
Mudanças de sentido
Elevar-se, subir, manifestar-se subitamente.
Espantado, assustado, admirado, envergonhado.
A transição de 'elevar-se' para 'espantar-se' pode ter ocorrido pela surpresa de algo que 'se eleva' ou 'surge' de repente. O sentido de 'arrogante' vem da ideia de alguém que se 'elevou' social ou moralmente de forma exagerada.
Predominantemente 'assustado', 'espantado', 'admirado' ou 'envergonhado'. O sentido de 'estar em cima' é menos comum.
Primeiro registro
Registros do verbo 'assomar' em textos medievais portugueses, com o sentido de 'subir', 'aparecer'. O particípio 'assomado' segue essa linha semântica.
Momentos culturais
Aparece em obras literárias com os sentidos de espanto, admiração ou, em alguns casos, arrogância, refletindo o uso coloquial da época.
Pode ser encontrado em letras de músicas, especialmente em gêneros mais tradicionais ou regionais, para descrever reações emocionais.
Vida emocional
Associado a reações de surpresa, susto, admiração ou constrangimento. Carrega um peso emocional de uma reação súbita a um estímulo.
Vida digital
Menos comum em gírias digitais modernas, mas aparece em contextos de descrição de reações em redes sociais, como comentários ou legendas, frequentemente com o sentido de 'espantado' ou 'chocado'.
Representações
Utilizado em diálogos para expressar espanto, admiração ou, em alguns personagens, uma certa presunção, dependendo do contexto e da entonação.
Comparações culturais
Inglês: O sentido de 'assustado' ou 'espantado' pode ser comparado a 'startled', 'astonished' ou 'amazed'. O sentido de 'elevado' ou 'no topo' pode ser comparado a 'lofty' ou 'high up'. O sentido de 'arrogante' a 'haughty' ou 'arrogant'. Espanhol: O verbo 'asomar' existe e tem sentidos próximos como 'asomar' (aparecer, espiar) e 'asombrado' (espantado, maravilhado). O particípio 'assomado' em português se alinha mais com 'asombrado' em espanhol no sentido de espanto.
Relevância atual
A palavra 'assomado' mantém sua relevância no português brasileiro, especialmente na linguagem falada e em contextos informais, para descrever reações de espanto, admiração ou, menos frequentemente, arrogância. Sua coexistência com 'assombrado' para o sentido de medo intenso é notável.
Origem e Chegada em Portugal
Século XIV - Derivado do latim 'assumare', que significa 'elevar-se', 'subir', 'chegar ao cume'. Inicialmente, o verbo 'assomar' referia-se a subir a um lugar alto para observar ou a algo que se manifestava subitamente. A forma verbal 'assomado' surge como particípio passado.
Evolução no Brasil Colonial
Séculos XVI-XVIII - O verbo 'assomar' e seu particípio 'assomado' são trazidos para o Brasil pelos colonizadores portugueses. O sentido de 'subir' ou 'elevar-se' é mantido, mas começa a ganhar nuances de 'aparecer', 'manifestar-se' ou 'surgir de repente', especialmente em contextos de observação ou aparição inesperada.
Ressignificação e Novos Usos
Séculos XIX-XX - O sentido de 'assomado' como 'assustado', 'espantado' ou 'admirado' ganha força, possivelmente por associação com a ideia de algo que 'surge de repente' e causa surpresa. Em algumas regiões, desenvolve-se o sentido de 'arrogante' ou 'presunçoso', como alguém que se 'elevou' demais. O sentido de 'estar em cima de algo' (como um telhado) também persiste.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XXI - 'Assomado' é usado principalmente com os sentidos de 'assustado', 'espantado', 'admirado' ou 'envergonhado'. O sentido de 'arrogante' ou 'presunçoso' é menos comum, mas ainda compreendido. O sentido de 'estar em cima' ou 'elevado' é mais restrito a contextos específicos ou regionais. A forma 'assombrado' é mais frequente para o sentido de medo intenso.
Do latim 'assumare', que significa 'tomar para si', 'elevar-se'.