assustavam-se
Derivado do verbo 'assustar' com o pronome reflexivo 'se'. 'Assustar' tem origem incerta, possivelmente do latim vulgar *exterrare, derivado de exterreo, -ere 'aterrorizar'.
Origem
Deriva do latim vulgar *exsultare*, com duplo sentido: 'saltar', 'pular', 'alegrar-se' e 'assustar-se', 'aterrorizar-se'. A evolução semântica para o sentido de 'medo' é notável.
Mudanças de sentido
O sentido original de *exsultare* era mais ligado a um movimento brusco, um 'saltar', que podia ser de alegria ou de susto.
O sentido de 'sentir medo', 'aterrorizar-se' se consolida, afastando-se do sentido de 'alegria'.
O sentido de 'tornar-se assustado' ou 'sentir medo' é o predominante e estável na forma 'assustavam-se'.
Primeiro registro
Registros de formas verbais semelhantes a 'assustavam-se' podem ser encontrados em textos medievais em português, como crônicas e cantigas, embora a documentação exata da forma específica seja complexa devido à evolução da escrita e da língua.
Momentos culturais
A forma 'assustavam-se' é recorrente em obras literárias dos séculos XIX e XX, como em romances históricos e narrativas que descrevem eventos passados, por exemplo, 'Os sertanejos se assustavam com os trovões'.
Pode aparecer em letras de músicas que narram histórias ou descrevem sentimentos passados, embora seja menos comum em gêneros mais modernos que tendem a simplificar a linguagem.
Vida emocional
A palavra 'assustavam-se' carrega o peso do medo, da apreensão e da vulnerabilidade. Evoca imagens de reações a perigos, surpresas desagradáveis ou situações ameaçadoras.
Comparações culturais
Inglês: 'they were scared' ou 'they got frightened'. Espanhol: 'se asustaban'. A estrutura reflexiva é comum em línguas românicas para expressar estados emocionais ou mudanças de estado. O inglês tende a usar verbos intransitivos ou construções com 'get'.
Relevância atual
A forma 'assustavam-se' mantém sua relevância na norma culta do português brasileiro, sendo utilizada em contextos formais, acadêmicos e literários para descrever ações passadas de grupos que sentiam medo. Não é uma palavra de uso frequente na linguagem informal ou digital, onde formas mais simples ou sinônimos podem ser preferidos.
Origem Latina e Formação
Século XIII - A palavra 'assustar' tem origem no latim vulgar *exsultare*, que significa 'saltar', 'pular', 'alegrar-se', mas também 'assustar-se', 'aterrorizar-se'. A forma 'assustavam-se' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'assustar-se', com o pronome reflexivo 'se' posposto. A forma verbal remonta ao latim.
Evolução no Português
Idade Média a Século XIX - O verbo 'assustar' e sua forma reflexiva 'assustar-se' se consolidam na língua portuguesa. O sentido de 'sentir medo' ou 'tornar-se assustado' é o predominante. A forma 'assustavam-se' é utilizada em textos literários e cotidianos para descrever ações passadas de grupos.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX - Atualidade - A forma 'assustavam-se' continua sendo utilizada na norma culta da língua portuguesa brasileira para descrever ações passadas de grupos que sentiam medo ou se tornavam assustados. Seu uso é comum em narrativas históricas, literárias e relatos factuais.
Derivado do verbo 'assustar' com o pronome reflexivo 'se'. 'Assustar' tem origem incerta, possivelmente do latim vulgar *exterrare, derivad…