Palavras

aterrando

Derivado do verbo 'aterrar'.

Origem

Latim Clássico

Do verbo latino 'terrāre', que significa 'fazer cair em terra', 'lançar em terra'. O substantivo 'terra' é a raiz.

Mudanças de sentido

Latim para Português Antigo

O sentido original de 'fazer cair em terra' evoluiu para 'chegar à terra', 'pousar' (no contexto de aves e, posteriormente, aeronaves) e também 'cobrir com terra'.

Século XX

Com o advento da aviação, o sentido de 'pousar' (uma aeronave) tornou-se predominante no uso cotidiano e técnico.

A palavra 'aterrando' passou a ser intrinsecamente ligada à experiência de voo, ganhando conotações de segurança, chegada e fim de uma jornada aérea.

Atualidade

Mantém os sentidos de pouso e de cobrir com terra, sendo o primeiro o mais frequente.

O termo é formal e dicionarizado, sem grandes ressignificações recentes, exceto pela sua forte associação com a tecnologia aeronáutica.

Primeiro registro

Português Antigo

Registros do verbo 'aterrar' e suas conjugações, como 'aterrando', datam de períodos medievais, com os sentidos de pousar e cobrir com terra.

Momentos culturais

Século XX

A popularização das viagens aéreas no século XX fez de 'aterrando' uma palavra comum em notícias, filmes e conversas sobre aviação.

Atualidade

A palavra aparece em canções, filmes e séries que retratam viagens, chegadas ou situações de pouso, tanto literal quanto metaforicamente.

Representações

Meados do Século XX - Atualidade

Frequentemente ouvida em diálogos de filmes e novelas que envolvem viagens aéreas, com a locução 'Senhoras e senhores, estamos aterrando em...' sendo um clichê.

Comparações culturais

Universal

Inglês: 'landing' (pouso de aeronave), 'grounding' (aterramento elétrico, ou ação de pousar). Espanhol: 'aterrizando' (pousando, mais comum para aeronaves), 'aterrando' (pousando, cobrindo com terra). O português 'aterrando' abrange ambos os sentidos de forma mais direta que o inglês, e de forma similar ao espanhol, embora 'aterrizando' seja mais específico para aviação em espanhol.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'aterrando' mantém sua relevância primária no contexto da aviação, sendo um termo técnico e cotidiano para o ato de pousar. O sentido de cobrir com terra persiste em contextos específicos. É uma palavra estável em seu significado e uso.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'terrāre', que significa 'lançar em terra', 'fazer cair em terra'. O radical 'terra' é a base.

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'aterrar' e suas formas derivadas, como 'aterrando', foram incorporadas ao português ao longo dos séculos, com o sentido de pousar ou chegar à terra, especialmente no contexto de voos. O uso para 'cobrir com terra' também se manteve.

Uso Contemporâneo

Em uso corrente, 'aterrando' refere-se primariamente ao pouso de aeronaves. O sentido de cobrir com terra é menos comum no dia a dia, mas presente em contextos de engenharia civil ou jardinagem. A palavra é formal/dicionarizada.

aterrando

Derivado do verbo 'aterrar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas