Palavras

aterrizaron

Do espanhol 'aterrizaron', terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'aterrizar'.

Origem

Século XX

Deriva do verbo espanhol 'aterrizar', que por sua vez vem de 'terra' (latim terra), com o sufixo verbal '-izar'. A forma 'aterrizaron' é a conjugação na terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples do indicativo em espanhol.

Mudanças de sentido

Meados do Século XX

Sentido literal: o ato de uma aeronave descer e tocar o solo. O termo foi cunhado para descrever especificamente o pouso de aviões, distinguindo-se de 'pousar' que pode se aplicar a aves ou outros seres.

Final do Século XX - Atualidade

Sentido metafórico: 'aterrizaram' pode ser usado para indicar a chegada a um lugar após uma jornada, a concretização de um projeto ou a resolução de uma situação complexa. Ex: 'Os investidores finalmente aterrizaram suas propostas.'

A metáfora se baseia na ideia de 'chegar em terra firme' após um período de voo ou incerteza. O uso metafórico é mais comum em contextos informais ou jornalísticos.

Primeiro registro

Meados do Século XX

Registros em jornais e revistas brasileiras que cobriam o desenvolvimento da aviação e notícias internacionais, especialmente a partir dos anos 1940-1950. O uso em literatura e documentos oficiais se intensifica nesse período.

Momentos culturais

Meados do Século XX

A popularização das viagens aéreas e a cobertura midiática de acidentes aéreos ou pousos históricos (como os primeiros pousos em locais remotos) trouxeram a palavra para o cotidiano.

Anos 1980-1990

Filmes e novelas que retratavam viagens internacionais ou tramas envolvendo aeroportos frequentemente utilizavam o termo em diálogos e narrações.

Vida digital

Buscas por passagens aéreas e informações de voos frequentemente incluem termos relacionados a pouso e decolagem.

Em redes sociais, a forma 'aterrizaram' pode aparecer em posts sobre viagens, conquistas ou chegadas a destinos.

O uso metafórico pode surgir em discussões sobre a conclusão de projetos ou a resolução de problemas em fóruns online e blogs.

Comparações culturais

Inglês: 'landed' (literal e metafórico). Espanhol: 'aterrizaron' (mesma origem e uso). Francês: 'ont atterri'. Italiano: 'sono atterrati'.

Relevância atual

A palavra 'aterrizaram' mantém sua relevância no contexto literal da aviação. Seu uso metafórico, embora menos frequente que em outros verbos, ainda é compreendido e utilizado para denotar chegada e concretização, especialmente em contextos de notícias e relatos de eventos.

Origem Etimológica e Entrada no Espanhol

Século XX — do espanhol 'aterrizar', verbo que surgiu com o desenvolvimento da aviação, derivado de 'terra' (do latim terra). A forma 'aterrizaron' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples do indicativo.

Entrada no Português Brasileiro

Meados do século XX — A palavra 'aterrizar' e suas conjugações, como 'aterrizaram', entram no vocabulário brasileiro, principalmente com o avanço da aviação comercial e militar. Inicialmente, o uso era mais técnico e restrito.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Aterrizaram' é uma forma verbal comum em contextos relacionados a viagens aéreas, pousos de aeronaves e, metaforicamente, a chegada a um destino ou a concretização de um plano. O uso é amplamente compreendido e empregado.

aterrizaron

Do espanhol 'aterrizaron', terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'aterrizar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas