atinges
Do latim 'attingere'.
Origem
Do latim vulgar *attingere*, que significa tocar, alcançar, chegar a. Deriva do latim clássico *atingere*, composto por *ad-* (a, para) e *tangere* (tocar).
Mudanças de sentido
Tocar, alcançar, chegar a.
Manutenção do sentido de alcançar fisicamente ou metaforicamente.
Ampliação para alcançar um objetivo, ferir, tocar, chegar a um estado ou nível.
Mantém os sentidos originais, com a forma 'atinges' sendo mais comum em contextos onde 'tu' é empregado.
A forma 'atinges' carrega consigo a ideia de uma ação direta e pessoal do interlocutor ('tu'). Se o 'tu' atinge algo, a palavra reflete essa proximidade e individualidade da ação. Em contrapartida, o uso de 'você atinge' tende a diluir essa individualidade, tornando a ação mais genérica ou distante.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e documentos legais, onde o verbo 'atingir' e suas conjugações aparecem com o sentido de alcançar ou tocar.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que narram feitos, viagens e conquistas, onde 'atinges' descreve a ação do herói ou personagem em alcançar seus objetivos.
Utilizado por autores como Machado de Assis e Guimarães Rosa, refletindo a norma culta e a expressividade regional (no caso de Rosa, com o uso do 'tu').
Comparações culturais
Inglês: A forma verbal 'you reach' ou 'you hit' (dependendo do contexto) é o equivalente mais próximo. O pronome 'you' é unificado para singular e plural, e a conjugação verbal é simplificada. Espanhol: A forma 'tú alcanzas' ou 'tú tocas' (dependendo do contexto) é o equivalente direto, mantendo a distinção entre 'tú' (informal singular) e 'usted' (formal singular, conjugado como terceira pessoa). Francês: 'tu atteins' (informal singular) ou 'vous atteignez' (formal singular/plural).
Relevância atual
A forma 'atinges' é gramaticalmente correta e relevante em contextos que empregam o pronome 'tu', comum em algumas regiões do Brasil e em registros linguísticos mais formais ou literários. Sua presença é um marcador de variação regional e estilística no português brasileiro.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século XIII — do latim vulgar *attingere*, que significa tocar, alcançar, chegar a. Deriva do latim clássico *atingere*, composto por *ad-* (a, para) e *tangere* (tocar).
Entrada no Português e Primeiros Usos
Séculos XIII-XIV — A palavra 'atingir' e suas formas conjugadas entram no português arcaico, com o sentido de alcançar fisicamente ou metaforicamente.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XV-XIX — O verbo 'atingir' consolida-se com múltiplos sentidos: alcançar um objetivo, ferir, tocar, chegar a um estado ou nível.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX-Atualidade — 'Atinges' continua sendo uma forma verbal comum, usada em contextos formais e informais, mantendo seus sentidos originais e ganhando nuances com o uso.
Do latim 'attingere'.