atormentando-se
Derivado do verbo 'atormentar' (do latim 'tormentare', intensivo de 'torquere', torcer) com o pronome reflexivo 'se'.
Origem
Do latim 'tormentum' (tortura, agonia, instrumento de tortura). O verbo 'tormentare' no latim vulgar deu origem a 'atormentar'.
Mudanças de sentido
Causar dor física intensa, tortura.
Causar aflição, dor moral ou física.
Perturbação mental, angústia, preocupação excessiva.
A palavra adquire uma conotação psicológica mais forte, descrevendo estados de sofrimento interior e ansiedade.
Aflição, perturbação, preocupação excessiva, incômodo.
O uso pode variar de intensidade, desde uma profunda angústia até um leve incômodo ou preocupação.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos legais da época já utilizam o verbo 'atormentar' e suas derivações, indicando sua consolidação na língua.
Momentos culturais
Frequente em obras literárias barrocas e românticas, descrevendo os tormentos da alma, paixões avassaladoras e dilemas existenciais.
Presente em canções populares e dramas que exploram a angústia e a ansiedade do indivíduo moderno.
Vida emocional
Associada a sentimentos de dor, sofrimento, angústia, ansiedade, preocupação e aflição.
Carrega um peso emocional significativo, indicando um estado de mal-estar profundo.
Vida digital
Utilizada em fóruns de discussão sobre saúde mental, ansiedade e estresse.
Aparece em posts de redes sociais descrevendo situações de preocupação ou incômodo.
Pode ser usada de forma irônica ou exagerada em memes para descrever situações cotidianas estressantes.
Representações
Personagens frequentemente 'atormentam-se' com dilemas amorosos, profissionais ou morais, gerando conflitos dramáticos.
Comparações culturais
Inglês: 'to torment oneself' ou 'to agonize'. Espanhol: 'atormentarse'. Francês: 'se tourmenter'. Alemão: 'sich quälen'.
Relevância atual
A palavra 'atormentando-se' continua relevante para descrever estados de sofrimento psicológico e emocional, sendo um termo comum em discussões sobre bem-estar e saúde mental no Brasil.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século XIII — Deriva do latim 'tormentum', que significava tortura, agonia, ou um instrumento de tortura. O verbo 'tormentare' no latim vulgar evoluiu para 'atormentar' em português.
Formação e Consolidação no Português
Séculos XIV-XVI — A palavra 'atormentar' se estabelece no vocabulário português, com o sentido de causar grande aflição, dor física ou moral. O sufixo '-se' indica a ação reflexiva, de causar tormento a si mesmo.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVII-XIX — O sentido se expande para incluir perturbação mental, angústia e preocupação excessiva. O uso se torna comum na literatura e na fala cotidiana para descrever estados de sofrimento interior.
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
Século XX - Atualidade — Mantém os sentidos de aflição e perturbação, mas também é usada em contextos mais leves para descrever preocupação excessiva ou incômodo. A forma 'atormentando-se' é amplamente utilizada na comunicação oral e escrita.
Derivado do verbo 'atormentar' (do latim 'tormentare', intensivo de 'torquere', torcer) com o pronome reflexivo 'se'.