attended
Do inglês 'attended', particípio passado de 'attend'.
Origem
Do latim 'attendere', que significa 'esticar-se para', 'dirigir-se a', 'prestar atenção'.
Derivado para o francês antigo 'atendre', com significados de 'esperar' e 'dar atenção'.
Incorporado ao inglês médio como 'attend', com os sentidos de 'esperar', 'aguardar', 'dar atenção', 'cuidar de'.
Mudanças de sentido
Foco em movimento direcional e expectativa ('esticar-se para', 'esperar').
Expansão para incluir 'prestar atenção', 'participar de', 'cuidar de', 'ser o foco de'.
A forma 'attended' em si não tem um sentido direto no português brasileiro, mas seus significados são expressos por verbos e construções locais.
Quando 'attended' aparece em textos em português brasileiro, geralmente é em citações de inglês, legendas de filmes/séries, ou em contextos acadêmicos/técnicos que discutem a língua inglesa. O sentido de 'compareceu' é o mais comum em traduções literais de eventos.
Primeiro registro
Registros do uso de 'attend' e suas formas conjugadas datam do século XIV, com 'attended' aparecendo como forma passada e particípio.
Comparações culturais
Inglês: 'Attended' é a forma passada e particípio passado de 'attend', com múltiplos significados como 'compareceu', 'assistiu', 'recebeu atenção', 'foi cuidado'.
Espanhol: Equivalentes como 'asistió' (compareceu, assistiu), 'atendió' (atendeu, cuidou), 'acudió' (compareceu, acudiu) cobrem os sentidos de 'attended'.
Francês: 'a assisté' (de assister - comparecer, assistir), 'a soigné' (de soigner - cuidar), 'a prêté attention' (de prêter attention - prestar atenção) são usados para expressar os sentidos de 'attended'.
Relevância atual
A palavra 'attended' não possui relevância direta no vocabulário ativo do português brasileiro. Sua presença é notada em contextos de aprendizado de inglês, traduções, e discussões sobre a língua inglesa. O conceito que ela representa é plenamente coberto por vocabulário nativo.
Origem em Inglês e Primeiros Usos
Século XIV — do francês antigo 'atendre', que por sua vez vem do latim 'attendere' (esticar-se para, dirigir-se a, prestar atenção). Inicialmente, significava 'esperar', 'aguardar' ou 'dar atenção a'.
Evolução de Sentido e Entrada no Português
Séculos XV-XVIII — O sentido de 'dar atenção', 'cuidar de' se consolida em inglês. A palavra 'attend' e suas formas derivadas, como 'attended', começam a ser usadas em contextos formais e informais, influenciando o vocabulário de outras línguas, incluindo o português, através do contato e da tradução.
Uso Moderno e Contextos
Século XIX - Atualidade — 'Attended' (como passado e particípio de 'attend') é amplamente utilizado em inglês para descrever a ação de ter comparecido a um evento, recebido cuidados ou ter prestado atenção. No Brasil, a palavra em si não é de uso corrente no português falado ou escrito, sendo substituída por equivalentes como 'compareceu', 'assistiu', 'foi a', 'recebeu atenção', 'foi cuidado'.
Do inglês 'attended', particípio passado de 'attend'.