aturar
Do latim 'atturāre', significando fechar, tapar. Relacionado a 'aturdir'.
Origem
Deriva do latim 'ad durare', que significa 'durar', 'resistir', 'perseverar'.
Mudanças de sentido
Sentido original de suportar, aguentar, tolerar.
Mantém os sentidos originais, com ênfase em 'aguentar pacientemente' ou 'lidar com algo desagradável'.
Em alguns contextos, pode carregar um tom de resignação ou até mesmo de impaciência contida, dependendo da entonação e do contexto da frase. Ex: 'Não aguento mais aturar essa situação.'
Primeiro registro
Registros em textos portugueses medievais, com posterior disseminação no Brasil.
Momentos culturais
Presente em obras que retratam a vida cotidiana e as dificuldades enfrentadas pela população em diferentes épocas, como em romances regionalistas e históricos.
Utilizado em letras de músicas para expressar sentimentos de sofrimento, paciência ou resignação diante de adversidades.
Vida emocional
Associada a sentimentos de paciência, resignação, cansaço, mas também de força e resistência.
Pode carregar um peso de obrigação ou de sofrimento imposto.
Comparações culturais
Inglês: 'to bear', 'to endure', 'to tolerate'. Espanhol: 'aguantar', 'soportar', 'tolerar'. O conceito de suportar e tolerar é universal, mas a sonoridade e o uso específico de 'aturar' são característicos do português.
Relevância atual
A palavra 'aturar' continua sendo amplamente utilizada no português brasileiro em diversas situações, desde o cotidiano informal até contextos mais formais, mantendo sua força expressiva para descrever a capacidade humana de suportar e tolerar.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do latim 'ad durare' (durar, resistir), o verbo 'aturar' surge em Portugal com o sentido de suportar, aguentar, tolerar. Sua entrada no português brasileiro se dá com a colonização.
Evolução no Brasil
Período Colonial e Imperial — O uso de 'aturar' se consolida no Brasil com os sentidos de suportar dificuldades, aguentar sofrimento e tolerar pessoas ou situações incômodas. É uma palavra comum no vocabulário cotidiano e em relatos históricos.
Uso Contemporâneo
Século XX e Atualidade — 'Aturar' mantém seus sentidos originais de suportar e tolerar, mas também adquire nuances de 'aguentar pacientemente' ou 'lidar com algo desagradável'. É frequentemente usado em contextos informais e coloquiais, mas também em registros mais formais.
Do latim 'atturāre', significando fechar, tapar. Relacionado a 'aturdir'.