avariacao
Derivado de 'avariar' + sufixo '-ção'.
Origem
Do latim vulgar *advariāre*, que significa 'tornar-se variável', 'mudar'. Deriva de *varius* (variado, diverso). Possível influência do árabe *al-'awāriyyah* (defeitos em mercadorias).
Mudanças de sentido
Sentido original ligado a dano, estrago, prejuízo, especialmente em mercadorias e embarcações.
Consolidação do sentido de dano, estrago, prejuízo em contextos formais e técnicos no Brasil.
Mantém o sentido técnico de ato ou efeito de avariar, processo de dano ou avaliação de prejuízos. Menos comum que 'avaria'.
Primeiro registro
Registros em Portugal, associados a documentos de navegação e comércio marítimo. A forma 'avaria' é mais antiga e comum.
Momentos culturais
A palavra e seu conceito eram cruciais para a documentação de perdas e seguros em viagens marítimas, influenciando a linguagem comercial e jurídica.
Conflitos sociais
Disputas sobre a quantificação de 'avariações' em sinistros, definindo responsabilidades e indenizações entre seguradoras e segurados.
Vida emocional
Associada a perdas, prejuízos, preocupação e, em contextos técnicos, a processos de análise e resolução de problemas.
Vida digital
Baixa presença em gírias, memes ou viralizações. Uso restrito a fóruns técnicos, artigos especializados e discussões sobre seguros e logística.
Representações
Pode aparecer em documentários sobre história marítima, reportagens sobre acidentes de transporte ou em discussões sobre o mercado de seguros.
Comparações culturais
Inglês: 'damage', 'spoilage', 'valuation of damage'. Espanhol: 'avería', 'evaluación de daños'. Francês: 'avarie', 'évaluation des dommages'.
Relevância atual
Termo técnico e formal, essencial em áreas como seguros, direito marítimo, logística e engenharia para descrever e quantificar danos. A forma 'avaria' é mais comum no uso geral.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Deriva do latim vulgar *advariāre*, que significa 'tornar-se variável', 'mudar'. Relacionado a *varius* (variado, diverso). A palavra surge em Portugal com o sentido de dano, estrago, especialmente em embarcações e mercadorias, refletindo a expansão marítima e comercial. → ver detalhes
Evolução no Brasil
Séculos XIX/XX — A palavra 'avariação' (e o conceito de avaria) se consolida no vocabulário brasileiro, mantendo o sentido de dano, estrago ou prejuízo, especialmente em contextos comerciais, de seguros e de transporte. O uso é mais formal e técnico. → ver detalhes
Uso Contemporâneo
Atualidade — 'Avariaçao' é um termo técnico e formal, usado principalmente em contextos de seguros, logística, engenharia e direito. O uso é menos frequente que 'avaria', mas mantém o sentido de dano, estrago ou prejuízo. → ver detalhes
Derivado de 'avariar' + sufixo '-ção'.