babar
Origem incerta, possivelmente onomatopeica.↗ fonte
Origem
Deriva do latim vulgar 'babare', possivelmente de origem onomatopeica, imitando o som da salivação.
Mudanças de sentido
Sentido literal de 'salivar', 'deixar cair baba'.
Início do sentido figurado de 'desejo intenso', 'cobiça'.
Predominância do sentido figurado de desejo intenso, admiração ou cobiça, muitas vezes com tom de vulgaridade ou excesso.
No Brasil contemporâneo, 'babar por algo/alguém' é uma expressão comum para denotar grande desejo ou admiração, podendo ser usada de forma jocosa ou até depreciativa, dependendo do contexto. Ex: 'Estou babando nesse carro novo!' ou 'Ela estava babando pelo novo namorado da amiga'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais ibéricos, precursoras do português e espanhol.
Momentos culturais
A palavra é frequentemente utilizada em letras de música popular brasileira (MPB) e funk, expressando desejo e admiração de forma explícita ou implícita.
Vida emocional
Associada a sentimentos de desejo intenso, cobiça, admiração, e por vezes, a uma conotação de falta de controle ou excesso.
Vida digital
Presente em redes sociais e fóruns online, usada em comentários e legendas para expressar forte admiração por produtos, celebridades ou conteúdos. Frequentemente aparece em memes e hashtags relacionadas a desejos materiais ou estéticos.
Comparações culturais
Inglês: 'Drool over' ou 'lust after' capturam o sentido de desejo intenso, mas 'drool' também pode ter a conotação literal de salivação. Espanhol: 'Babear' é um cognato direto com sentido similar, tanto literal quanto figurado. Francês: 'Baver' tem o sentido literal e figurado de desejar intensamente algo, especialmente comida ou prazeres.
Relevância atual
A palavra 'babar' mantém sua relevância no português brasileiro como um termo vívido e expressivo para descrever um desejo intenso, seja por bens materiais, estéticos ou por pessoas, integrando-se naturalmente à linguagem coloquial e digital.
Origem e Entrada no Português
Origem no latim vulgar 'babare', possivelmente onomatopeico, imitando o som da saliva. Registrado em textos medievais ibéricos, evoluiu para o português com o sentido de 'salivar', 'baba escorrer'.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVI-XVIII — uso literal para descrever a salivação, comum em contextos médicos ou descritivos. Século XIX — começa a surgir o sentido figurado de 'desejo intenso', 'cobiça', especialmente em relação a algo desejado.
Uso Contemporâneo no Brasil
Atualidade — mantém o sentido literal de salivar, mas o uso figurado é predominante, referindo-se a um desejo forte, admiração ou cobiça por algo ou alguém, frequentemente com conotação de vulgaridade ou excesso.
Origem incerta, possivelmente onomatopeica.