bandola
Do espanhol 'bandolera', possivelmente relacionado a 'banda' (tira).↗ fonte
Origem
Origem incerta, possivelmente do latim vulgar 'bandolarium' (bolsa de cinto) ou do germânico 'band' (tira, faixa). Relacionada a objetos para carregar algo preso ao corpo.
Mudanças de sentido
Principalmente aljava para flechas ou bolsa/cartucheira para munição (pólvora, balas). Usada em contextos militares, de caça e de vestuário de soldados.
O sentido primário da palavra estava ligado à funcionalidade de carregar projéteis ou pólvora, sendo um acessório indispensável para arqueiros e atiradores de mosquete.
Perda de uso geral no português brasileiro, sendo substituída por sinônimos mais específicos ou modernos. O termo 'bandola' torna-se arcaico ou restrito a contextos históricos.
A evolução das armas de fogo e a mudança nos equipamentos militares e de caça levaram à obsolescência do termo 'bandola' em seu sentido original. Sinônimos como 'cartucheira' e 'aljava' (para flechas) tornaram-se mais comuns.
Primeiro registro
Registros em textos portugueses referindo-se a equipamentos militares e de caça.
Momentos culturais
Presente em descrições de uniformes militares e equipamentos de expedições coloniais no Brasil.
Pode aparecer em literatura histórica ou relatos de batalhas e caçadas antigas.
Comparações culturais
Inglês: 'Quiver' (aljava), 'Bandolier' (correia para cartuchos, que pode ter origem similar). Espanhol: 'Banda' ou 'Bandolera' (bolsa de cinto, aljava). Francês: 'Carquois' (aljava), 'Baudrier' (correia de ombro).
Relevância atual
A palavra 'bandola' é raramente utilizada no português brasileiro contemporâneo, sendo considerada arcaica ou específica de contextos históricos e de reconstituições. Seu uso é limitado a dicionários e estudos etimológicos.
Origem Etimológica
Origem incerta, possivelmente do latim vulgar 'bandolarium' (bolsa de cinto) ou do germânico 'band' (tira, faixa). Relacionada a objetos para carregar algo preso ao corpo.
Entrada no Português
Termo utilizado em Portugal a partir do século XV, referindo-se a aljavas para flechas ou bolsas para munição, especialmente em contextos militares e de caça.
Uso no Brasil Colonial
A palavra 'bandola' era empregada para designar bolsas de couro usadas por soldados e caçadores para carregar pólvora, balas ou outros pertences essenciais.
Uso Moderno e Contemporâneo
A palavra 'bandola' perdeu seu uso comum no português brasileiro, sendo substituída por termos como 'cartucheira', 'aljava' ou 'bolsa'. Mantém-se em contextos históricos ou em nichos específicos.
Do espanhol 'bandolera', possivelmente relacionado a 'banda' (tira).