Palavras

baratijas

Espanhol 'baratijas', plural de 'baratilla', diminutivo de 'barato'.

Origem

Século XVI

Espanhol 'baratijas', plural de 'baratilla', diminutivo de 'barato'. 'Barato' deriva do latim 'vectigalis' (relativo a tributo, imposto) ou 'vectura' (transporte), indicando algo de baixo custo ou de pouca importância. A raiz latina sugere algo que pode ser transportado facilmente ou que tem um valor tributário baixo.

Mudanças de sentido

Século XVI - XIX

Mercadorias de pouco valor, bugigangas, quinquilharias. Conotação de algo acessível, mas de qualidade duvidosa ou efêmera.

Século XX - Atualidade

O sentido de mercadorias de baixo custo e bugigangas se mantém. Pode ser usado de forma mais neutra para descrever lojas populares ou de forma mais afetiva para se referir a pequenos objetos colecionáveis ou lembranças de baixo valor.

Primeiro registro

Século XVI

Registros de uso em textos coloniais e crônicas que descrevem o comércio e a vida cotidiana no Brasil, referindo-se a mercadorias importadas de baixo custo. O termo é de origem espanhola e foi incorporado ao vocabulário português do Brasil.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em descrições literárias de feiras e mercados populares, retratando a diversidade de mercadorias e o cotidiano das classes menos abastadas.

Século XX

Associado à ascensão das lojas de departamento populares e ao comércio de rua, tornando-se um termo comum no vocabulário do dia a dia para descrever esses estabelecimentos e seus produtos.

Comparações culturais

Inglês: 'Trinkets', 'knick-knacks', 'junk', 'cheap goods'. Espanhol: 'Baratijas', 'chucherías', 'baratijas'. Francês: 'Babioles', 'fripes', 'articles bon marché'.

Relevância atual

A palavra 'baratijas' (ou seus derivados em português) mantém sua relevância no contexto do comércio popular, lojas de 'tudo por um preço', e feiras. É um termo que evoca a ideia de acessibilidade e consumo de baixo custo, presente em diversas camadas da sociedade brasileira. O termo pode ser usado de forma pejorativa para criticar a qualidade, mas também de forma afetuosa para descrever pequenos achados ou lembranças.

Origem e Entrada no Português Brasileiro

Século XVI - A palavra 'baratijas' (plural de 'baratilla') surge no espanhol, derivada de 'barato', que por sua vez vem do latim 'vectigalis' (relativo a tributo, imposto) ou 'vectura' (transporte), indicando algo de baixo custo ou de pouca importância. Chega ao Brasil com a colonização e o comércio, associada a mercadorias de baixo valor.

Uso Colonial e Imperial

Séculos XVI a XIX - Utilizada para descrever bugigangas, quinquilharias e artigos de pouco valor trazidos ou comercializados nas colônias. Frequentemente associada a feiras, mercados populares e ao comércio informal. O termo carrega uma conotação de algo acessível, mas também de pouca qualidade ou durabilidade.

Uso Moderno e Contemporâneo

Século XX até a Atualidade - A palavra 'baratijas' (ou seu equivalente em português, 'barataria' ou 'baratilharias') continua a ser usada para designar mercadorias de baixo custo, especialmente em lojas de departamento populares, camelôs e feiras. O sentido de 'bugiganga' ou 'coisa sem valor' se mantém forte, mas pode ser usado de forma mais leve e até afetuosa.

baratijas

Espanhol 'baratijas', plural de 'baratilla', diminutivo de 'barato'.

PalavrasConectando idiomas e culturas