barganhar
Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *barganum, relacionado a 'troca'.↗ fonte
Origem
Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *barganum* (troca, mercadoria) ou do italiano 'bargagnare' (negociar, trocar).
Mudanças de sentido
Trocar mercadorias, negociar preços, às vezes de forma informal ou desleal.
Negociar, regatear, tentar obter vantagem, por vezes com conotação pejorativa.
Mantém o sentido de negociar e regatear, mas também é usado em sentidos figurados como 'barganhar um acordo' ou 'barganhar a liberdade'. É uma palavra formalmente dicionarizada.
Primeiro registro
Registros em documentos comerciais e literários da época indicam o uso da palavra com o sentido de troca e negociação.
Momentos culturais
Frequente em relatos de feiras, mercados e transações cotidianas, refletindo a dinâmica comercial da época.
Aparece em obras que retratam a vida popular e as relações de comércio, como em romances regionalistas.
Comparações culturais
Inglês: 'To haggle' (regatear), 'to bargain' (negociar). Espanhol: 'Regatear' (regatear), 'negociar' (negociar). O conceito de barganhar é universal, mas a sonoridade e a carga semântica podem variar. Em francês, 'marchander' tem sentido similar. Em alemão, 'handeln' ou 'feilschen' cobrem o espectro de negociação e regateio.
Relevância atual
A palavra 'barganhar' continua sendo um termo comum no vocabulário cotidiano brasileiro, especialmente em situações de compra e venda. Sua forma dicionarizada e seu uso em contextos figurados garantem sua permanência na língua.
Origem Etimológica
Século XV/XVI — A palavra 'barganhar' tem origem incerta, mas é provável que derive do latim vulgar *barganum*, possivelmente relacionado a um termo germânico ou celta para 'troca' ou 'mercadoria'. Outra hipótese a liga ao italiano 'bargagnare', que significa 'negociar' ou 'trocar'.
Entrada na Língua Portuguesa
Séculos XVI-XVII — A palavra se estabelece no português, inicialmente com o sentido de trocar mercadorias, negociar preços de forma mais informal ou até mesmo de forma desleal. Era comum em contextos de feiras e mercados.
Evolução do Sentido
Séculos XVIII-XIX — O sentido de 'negociar' se mantém, mas começa a ganhar nuances de 'tentar obter algo vantajoso', por vezes com um tom pejorativo de 'regatear' ou 'levar vantagem'. No Brasil colonial, era um termo frequente nas transações comerciais.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade — 'Barganhar' mantém seu sentido principal de negociar, trocar ou regatear. É amplamente utilizado em contextos informais de compra e venda, mas também pode aparecer em sentidos figurados, como 'barganhar a liberdade' ou 'barganhar um acordo'. A palavra é formalmente dicionarizada.
Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *barganum, relacionado a 'troca'.