Palavras

bastecer

Derivado do verbo 'bastecer'.

Origem

Século XIV

Do francês antigo 'bastiier' (construir, fortificar), originado do latim 'bastire' (construir, edificar).

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Construir, edificar, fortificar, erguer estruturas (ex: bastescer um castelo).

Séculos XIX-XXI

O sentido original de 'construir' decai, sendo suplantado pelo de 'abastecer' (fornecer, suprir). A forma 'bastecer' torna-se rara, enquanto 'abastecer' se consolida.

A transição semântica reflete a evolução da língua, onde palavras com significados semelhantes podem divergir ou uma pode prevalecer sobre a outra. 'Bastecer' permaneceu em um registro mais formal ou arcaico, enquanto 'abastecer' se tornou o termo comum para suprimento e fornecimento.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em crônicas e documentos administrativos da época, referindo-se à construção de fortificações e edifícios. (Referência: corpus_historico_portugues.txt)

Momentos culturais

Séculos XV-XVI

Presente em relatos de navegações e conquistas, descrevendo a construção de fortes e assentamentos. (Referência: corpus_historico_portugues.txt)

Século XIX

Pode aparecer em obras literárias que buscam um vocabulário mais erudito ou arcaizante para evocar períodos históricos.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: O verbo 'to build' (construir) e 'to fortify' (fortificar) são os equivalentes diretos do sentido original de 'bastecer'. O verbo 'to supply' ou 'to provision' corresponde ao sentido de 'abastecer'. Espanhol: 'Bastecer' tem um cognato direto em espanhol, 'bastecer', que mantém o sentido de 'abastecer' ou 'suprir', mas o sentido de 'construir' é mais comum com 'construir' ou 'edificar'. Francês: O francês antigo 'bastiier' deu origem ao francês moderno 'bâtir' (construir), enquanto o sentido de 'abastecer' é coberto por 'approvisionner' ou 'fournir'.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'bastecer' é raramente utilizada no português brasileiro contemporâneo, sendo considerada formal ou arcaica. O verbo 'abastecer' é o termo predominante para o conceito de suprir ou fornecer o necessário. O uso de 'bastecer' pode ser encontrado em contextos acadêmicos, literários ou históricos que resgatam o vocabulário antigo.

Origem Etimológica

Século XIV - Deriva do francês antigo 'bastiier' (construir, fortificar), que por sua vez vem do latim 'bastire' (construir, edificar).

Entrada e Evolução no Português

Séculos XV-XVI - A palavra 'bastecer' entra no português, inicialmente com o sentido de construir, edificar, fortificar, especialmente em contextos militares e de engenharia. O uso se consolida em textos administrativos e crônicas.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-XXI - O sentido de 'construir' ou 'fortificar' torna-se menos comum, sendo substituído por 'abastecer' (fornecer o necessário, suprir). A forma 'bastecer' é considerada arcaica ou formal, encontrada em textos históricos ou literários específicos. O verbo 'abastecer' domina o uso corrente.

bastecer

Derivado do verbo 'bastecer'.

PalavrasConectando idiomas e culturas