Palavras

beggar

Do inglês 'beggar', forma verbal de 'to beg'.fonte

Origem

Século XIV

Deriva do inglês médio 'beggere', originado do inglês antigo 'beggere', que por sua vez tem raiz no latim 'beccus', significando 'bico' ou 'boca', aludindo à ação de pedir com a boca aberta. O termo se consolidou para designar mendigos e pedintes.

Mudanças de sentido

Século XIV - Século XVIII

O sentido primário de 'beggar' era estritamente ligado à mendicância e à pobreza extrema, com conotações sociais negativas e de dependência.

Século XIX - Atualidade

No contexto brasileiro, o termo 'beggar' não sofreu as mesmas ressignificações que em inglês. O conceito de pedir esmola ou implorar é expresso por palavras portuguesas como 'mendigo', 'pedinte', 'implorar', 'rogar'. O termo 'beggar' em si, quando aparece, mantém seu sentido original de pedinte, mas é um estrangeirismo pouco integrado.

Primeiro registro

Século XIV

O termo 'beggar' aparece em textos em inglês médio a partir do século XIV, com registros em obras literárias e documentos legais da época.

Momentos culturais

Século XIX - XX

A representação de 'beggars' é comum na literatura inglesa e americana, como em Charles Dickens ('Oliver Twist'), onde a figura do mendigo é explorada em contextos sociais e dramáticos. Essa influência cultural pode ter introduzido o conceito no imaginário brasileiro.

Atualidade

O termo 'beggar' pode aparecer em letras de música internacionais, filmes e séries que são consumidos no Brasil, mantendo seu significado original. O uso em português brasileiro é raro e geralmente restrito a citações ou traduções literais.

Conflitos sociais

Século XIV - Atualidade

A figura do 'beggar' (mendigo) historicamente esteve associada a conflitos sociais, estigmatização e debates sobre pobreza, assistência social e políticas públicas. No Brasil, esses conflitos são expressos através dos termos nativos 'mendigo' e 'pedinte'.

Vida emocional

Século XIV - Atualidade

O termo 'beggar' carrega um peso emocional de vulnerabilidade, dependência e, frequentemente, de marginalização. Em português, as palavras equivalentes ('mendigo', 'pedinte') evocam sentimentos semelhantes de piedade, repulsa ou indiferença, dependendo do contexto social e individual.

Vida digital

Atualidade

Buscas pelo termo 'beggar' em português brasileiro geralmente se referem a traduções, significados em dicionários online ou a conteúdos em inglês. Não há um uso viral ou meme específico associado ao termo 'beggar' em português. O conceito de pedir esmola ou implorar pode aparecer em memes com termos em português.

Representações

Século XX - Atualidade

Filmes, séries e novelas brasileiras retratam personagens mendigos ou em situações de pedir esmola, utilizando os termos em português. A palavra 'beggar' pode aparecer em legendas ou diálogos de produções estrangeiras consumidas no Brasil.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'Beggar' é um termo estabelecido para mendigo/pedinte. Espanhol: 'Mendigo' ou 'pordiosero' são os equivalentes diretos. Francês: 'Mendiant'. Alemão: 'Bettler'. O termo 'beggar' em si não se integrou ao vocabulário comum do português brasileiro, que utiliza termos próprios para o conceito.

Relevância atual

Atualidade

O termo 'beggar' tem relevância no português brasileiro principalmente em contextos de estudo da língua inglesa, tradução, ou ao discutir a cultura anglófona. O conceito de mendicância e súplica é amplamente coberto por vocabulário nativo, como 'mendigo', 'pedinte', 'implorar', 'rogar'.

Origem no Inglês e Primeiras Manifestações

Século XIV — o termo 'beggar' surge no inglês médio, derivado do inglês antigo 'beggere', que por sua vez vem do latim 'beccus' (bico, boca), indicando aquele que pede com a boca aberta. Inicialmente, referia-se a mendigos e pedintes.

Entrada e Adaptação no Português Brasileiro

Séculos XIX-XX — A palavra 'beggar' e seu conceito entram no vocabulário brasileiro através do contato com a cultura anglófona, especialmente com a imigração e a influência cultural. O termo em si não se populariza como substantivo ou verbo direto, mas o conceito de 'pedir esmola' ou 'implorar' é expresso por termos nativos.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Atualidade — O termo 'beggar' raramente é usado diretamente em português brasileiro. Quando ocorre, é em contextos específicos de tradução, citações em inglês, ou em nichos que discutem a cultura anglófona. O conceito é coberto por 'mendigo', 'pedinte', 'pedir esmola', 'implorar'.

beggar

Do inglês 'beggar', forma verbal de 'to beg'.

PalavrasConectando idiomas e culturas