Palavras

bendigamos

Do latim 'benedicere', composto de 'bene' (bem) e 'dicere' (dizer).fonte

Origem

Latim

Do latim 'bendicere', que significa 'dizer bem', 'falar bem', 'louvar'. Composto por 'bene' (bem) e 'dicere' (dizer).

Mudanças de sentido

Latim Vulgar / Português Antigo

Sentido primário de louvar, exaltar, proferir palavras de bênção, especialmente em um contexto religioso ou formal.

Português Moderno

O verbo 'bendizer' e suas conjugações como 'bendigamos' tornam-se menos frequentes, sendo gradualmente substituídos por 'abençoar' e 'abençoemos' no uso cotidiano. Mantém-se em textos litúrgicos, literários e em registros formais.

A preferência pelo verbo 'abençoar' em detrimento de 'bendizer' reflete uma tendência geral de simplificação e popularização do vocabulário em detrimento de formas mais arcaicas ou eruditas.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos religiosos e literários medievais em português, derivados do latim 'bendicere'.

Momentos culturais

Idade Média / Renascimento

Presente em textos religiosos, hinos e orações, como em 'Bendigamos ao Senhor'.

Literatura Clássica Portuguesa

Utilizado por autores que buscavam um registro linguístico mais elevado ou arcaizante.

Vida emocional

Associada a sentimentos de reverência, devoção e formalidade. Evoca um tom solene e tradicional.

Comparações culturais

Inglês: O equivalente mais próximo seria 'let us bless' (do verbo 'to bless'), que também carrega um sentido religioso e de louvor, mas 'bless' é mais comum no uso geral do que 'bendizer' em português. Espanhol: 'bendigamos' (do verbo 'bendecir'), que tem origem e uso muito similar ao português, mantendo um tom formal e religioso. Francês: 'bénissons' (do verbo 'bénir'), com sentido e uso comparáveis. Italiano: 'benediciamo' (do verbo 'benedire'), também com forte conotação religiosa e formal.

Relevância atual

A forma 'bendigamos' é raramente utilizada no português brasileiro contemporâneo, sendo considerada arcaica ou excessivamente formal. Seu uso é praticamente restrito a contextos litúrgicos, citações bíblicas ou literárias específicas. A forma 'abençoemos' domina o uso atual para expressar o mesmo conceito.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim 'bendicere', composto por 'bene' (bem) e 'dicere' (dizer), significando literalmente 'dizer bem' ou 'falar bem'. A forma 'bendigamos' é a primeira pessoa do plural do presente do subjuntivo, indicando um desejo, uma possibilidade ou uma ordem em um contexto coletivo.

Entrada e Evolução no Português

Idade Média - A palavra 'bendizer' e suas conjugações, como 'bendigamos', entram no vocabulário português através do latim vulgar, mantendo seu sentido religioso e de louvor. Ao longo dos séculos, o verbo 'bendizer' coexiste com 'abençoar', sendo este último mais comum no uso geral, enquanto 'bendizer' preserva um tom mais formal ou arcaico.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Bendigamos' é uma forma verbal formal e pouco usual no português brasileiro coloquial. Seu uso é restrito a contextos religiosos, literários ou em citações que remetem a um registro mais elevado da língua. A forma 'abençoemos' é a preferida na maioria das situações.

bendigamos

Do latim 'benedicere', composto de 'bene' (bem) e 'dicere' (dizer).

PalavrasConectando idiomas e culturas