Palavras

borders

Do inglês 'borders', plural de 'border'.fonte

Origem

Século XVI

Deriva do latim vulgar 'burda', significando margem, beira. O plural 'borders' é uma forma inglesa.

Mudanças de sentido

Século XVI - XIX

O conceito de 'borders' em português se manifestava como 'limites', 'fronteiras' e 'margens', associado à colonização e expansão territorial.

Século XX - Atualidade

O termo 'borders' (inglês) torna-se mais conhecido, mas em português brasileiro o conceito é expresso por 'fronteiras', 'limites', 'divisas' ou 'margens'. A palavra 'borda' (singular) mantém seu uso para margens e beiradas.

Primeiro registro

Século XVI

O termo 'borda' (singular) já era utilizado no português do Brasil, derivado do latim vulgar 'burda'.

Momentos culturais

Século XX

A crescente influência da cultura anglófona pode ter aumentado a familiaridade com o termo 'borders' em inglês, mas não sua adoção direta em português.

Anos 2000

A série de TV 'Fringe' (título original que remete a 'borders' no sentido de limites do conhecimento) pode ter gerado alguma associação cultural com o termo em inglês.

Conflitos sociais

Séculos XVI - XIX

A definição e defesa de 'fronteiras' (borders) foram frequentemente palco de conflitos e disputas territoriais durante a colonização e o período imperial.

Vida emocional

Séculos XVI - XIX

O conceito de 'fronteiras' (borders) carregava um peso de segurança, soberania e, por vezes, de ameaça ou isolamento.

Atualidade

A palavra 'borda' (singular) pode evocar sensações de perigo iminente ('na borda do abismo') ou de transição ('na borda da cidade'). O termo 'borders' em inglês pode ser associado a temas de imigração e controle.

Vida digital

Atualidade

Buscas por 'borders' em português brasileiro geralmente se referem à série de TV 'Fringe' ou a discussões sobre o conceito em inglês. O termo 'borda' (singular) é amplamente usado em contextos de design, artesanato e geografia.

Representações

Anos 2000

A série de TV 'Fringe' (título original remetendo a 'borders') explorou o conceito de limites entre realidades e dimensões.

Período Colonial e Imperial (Séculos XVI - XIX)

Século XVI - O termo 'borda' (singular de 'borders') entra no português através do latim vulgar 'burda', significando margem, beira. O plural 'borders' não era comum em português, mas o conceito de limites geográficos e de propriedade era fundamental para a colonização e expansão territorial. → ver detalhes

Período Moderno (Século XX - Início do XXI)

Século XX - A palavra 'borders' (plural de 'border') começa a ser mais reconhecida no Brasil, especialmente com a influência cultural e econômica dos países de língua inglesa. O termo 'border' em inglês refere-se a fronteiras nacionais, mas também a limites em geral. No Brasil, o termo 'fronteira' e 'limite' continuam predominantes. → ver detalhes

Período Contemporâneo (Atualidade)

Atualidade - O termo 'borders' é raramente usado em português brasileiro, exceto em contextos muito específicos de referência à cultura pop anglófona ou em discussões sobre o conceito em inglês. A palavra 'borda' (singular) é amplamente utilizada, e o conceito de 'borders' (plural) é expresso por 'fronteiras', 'limites', 'divisas' ou 'margens'. → ver detalhes

borders

Do inglês 'borders', plural de 'border'.

PalavrasConectando idiomas e culturas