bufo

Do latim 'bufo', 'bufonis', relativo a sapo ou bafo.

Origem

Latim

Do latim 'sufflare' (soprar, exalar) e possivelmente do latim 'baffus' (sopro, bafo).

Mudanças de sentido

Idade Média

Sopro, bafo, hálito.

Séculos Posteriores

Sopro, bafo, hálito → Sapo (designação de um tipo de anfíbio).

A transição para o sentido de 'sapo' pode ter ocorrido por onomatopeia ou associação com o som emitido pelo animal, ou pela ideia de algo que expele ar ou umidade.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais portugueses, com o sentido de 'sopro' ou 'bafo'.

Momentos culturais

Literatura

A palavra pode aparecer em textos literários, tanto no sentido de hálito quanto na referência ao animal, dependendo do contexto.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'Breath' (sopro, hálito) e 'toad' (sapo). Espanhol: 'aliento' ou 'soplo' (sopro, hálito) e 'sapo' ou 'bufón' (este último com outro sentido, mas sonoridade próxima). Italiano: 'soffio' (sopro) e 'rospo' (sapo).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'bufo' mantém sua relevância dicionarizada. O sentido de 'sapo' é mais comum no uso cotidiano e em contextos de zoologia ou folclore. O sentido de 'sopro' é mais restrito, mas ainda compreendido.

Origem Etimológica e Latim

Século XIII - Deriva do latim 'sufflare', que significa soprar, exalar. O termo latino 'baffus' também é uma possível origem, referindo-se a um sopro ou bafo.

Entrada no Português e Primeiros Usos

Idade Média - A palavra 'bufo' entra no vocabulário português com o sentido primário de 'sopro', 'bafo' ou 'hálito'. Registros medievais indicam seu uso em contextos relacionados à respiração e ao ar exalado.

Evolução de Sentido e Dupla Acepção

Séculos Posteriores - Além do sentido original, 'bufo' passa a designar um tipo de sapo, possivelmente pela associação sonora ou pela ideia de algo que 'bufa' ou emite som. A acepção de 'sopro' se mantém, mas a zoologia adiciona um novo significado.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Bufo' é uma palavra formal e dicionarizada, com ambos os sentidos (sopro/bafo e sapo) ainda em uso. O sentido de 'sopro' é menos comum no dia a dia, mas presente em contextos mais técnicos ou literários. O sentido de 'sapo' é mais frequente.

bufo

Do latim 'bufo', 'bufonis', relativo a sapo ou bafo.

PalavrasConectando idiomas e culturas