caliz
Do latim 'calix', 'calicis'.
Origem
Do latim 'calix', que significa 'copo' ou 'taça'. O latim, por sua vez, herdou a palavra do grego 'kalyx', que se referia à casca ou cobertura, como a de uma flor.
Mudanças de sentido
O sentido de 'taça' ou 'copo' se consolida, especialmente no contexto litúrgico cristão, referindo-se ao recipiente usado para o vinho na Eucaristia. O termo 'cáliz' era comum.
A palavra 'cálice' (grafia mais moderna) passa a ser utilizada também na botânica para descrever a parte externa e protetora de uma flor, composta pelas sépalas. O sentido de 'taça' para objetos de uso ou cerimoniais se mantém.
O termo 'cálice' é formal e dicionarizado. Mantém seu uso religioso e botânico. Em contextos não especializados, 'taça' ou 'copo' são mais comuns para o objeto em si, reservando 'cálice' para conotações mais elevadas ou específicas.
A grafia 'caliz' é considerada arcaica ou uma variação menos comum em português contemporâneo, embora possa aparecer em textos antigos ou em contextos específicos que remetem a essa forma.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e literários medievais em português, frequentemente na forma 'cáliz', atestando seu uso desde os primórdios da língua.
Momentos culturais
O cálice é um símbolo central na Eucaristia cristã, presente em inúmeras obras de arte, literatura e rituais religiosos ao longo dos séculos. Na botânica, o termo 'cálice' é fundamental para a descrição de flores.
Comparações culturais
Inglês: 'Chalice' (formal, religioso, literário) e 'Calyx' (botânico). Espanhol: 'Cáliz' (religioso, literário) e 'Cáliz' ou 'Cálice' (botânico). Francês: 'Calice' (religioso, botânico). Italiano: 'Calice' (religioso, botânico).
Relevância atual
A palavra 'cálice' mantém sua relevância em contextos específicos: liturgia religiosa, botânica e em linguagem formal ou literária. A grafia 'caliz' é rara no uso corrente, sendo mais comum 'cálice'.
Origem Etimológica
Do latim 'calix', que significa 'copo' ou 'taça', derivado do grego 'kalyx', referente à casca ou cobertura, especialmente de uma flor.
Entrada no Português
A palavra 'cáliz' (grafia arcaica) ou 'cálice' (grafia atual) entra na língua portuguesa através do latim, com forte influência religiosa e litúrgica, especialmente com a disseminação do cristianismo.
Evolução de Sentido
Mantém o sentido primário de taça ou copo, especialmente em contextos cerimoniais e religiosos. Desenvolve um sentido figurado para partes de flores (botânica) e, em sentido mais amplo, qualquer receptáculo.
Uso Contemporâneo
A palavra 'cálice' é formal e dicionarizada, usada principalmente em contextos religiosos (o cálice da Eucaristia), botânicos (cálice de uma flor) e em contextos mais eruditos ou poéticos para se referir a uma taça.
Do latim 'calix', 'calicis'.