Palavras

cacahuete

Do espanhol 'cacahuete', possivelmente de origem tupi.

Origem

Século XVI

Do náuatle 'cacahuatl' (cacau), por associação com o fruto do cacaueiro e posterior adaptação fonética e morfológica no espanhol para designar o amendoim.

Mudanças de sentido

Século XVI (Náuatle)

Originalmente referia-se ao cacau.

Século XVI (Espanhol)

Passa a designar o amendoim, possivelmente por semelhança de uso culinário ou morfológica.

Século XIX (Português Brasileiro)

Termo de empréstimo para 'amendoim', com uso regionalizado.

Atualidade (Português Brasileiro)

Termo arcaico ou regional para 'amendoim', com baixa frequência de uso.

Primeiro registro

Século XIX

Registros em dicionários de termos estrangeiros e em literatura de viagem que descrevem a culinária e a flora do Brasil, especialmente nas regiões de contato com o espanhol. (Referência: corpus_linguistico_historico_brasil.txt)

Comparações culturais

Inglês: 'Peanut'. Espanhol: 'Cacahuete' (origem da palavra), 'maní' (mais comum na América Latina). Francês: 'Arachide'. Italiano: 'Arachide'.

Relevância atual

A palavra 'cacahuete' tem relevância limitada no português brasileiro contemporâneo, sendo considerada um termo arcaico ou regional. Sua presença é mais notável em estudos etimológicos, em comunidades de imigrantes de língua espanhola ou em contextos culinários específicos que mantêm a denominação original de pratos.

Origem Etimológica e Entrada no Espanhol

Século XVI — do náuatle 'cacahuatl', que significa 'cacau', referindo-se originalmente ao fruto do cacaueiro. A transição para 'cacahuete' (amendoim) ocorreu devido à semelhança morfológica e ao uso culinário compartilhado, com o sufixo '-ete' sendo um diminutivo ou aumentativo em espanhol.

Entrada no Português Brasileiro

Século XIX — A palavra 'cacahuete' entra no vocabulário brasileiro, principalmente através do contato com o espanhol e da influência cultural na região Sul. Inicialmente, coexistia com termos indígenas e africanos para o amendoim.

Uso Contemporâneo no Brasil

Atualidade — 'Cacahuete' é um termo pouco usual no português brasileiro contemporâneo, sendo amplamente substituído por 'amendoim'. Seu uso é restrito a contextos específicos, como em algumas regiões do Sul do Brasil, em receitas de origem estrangeira ou em discussões etimológicas.

cacahuete

Do espanhol 'cacahuete', possivelmente de origem tupi.

PalavrasConectando idiomas e culturas