Palavras

caer

Do latim cadere.fonte

Origem

Latim Clássico

Do latim *cadere*, com o sentido de 'cair', 'tombar', 'sucumbir'.

Latim Vulgar

Evoluiu para *cadere*.

Português Arcaico/Dialetal

A forma 'caer' representa uma evolução mais direta ou uma influência do galego-português arcaico e do espanhol.

Mudanças de sentido

Latim

O sentido primário era o de movimento descendente, queda física.

Português (arcaico/influência hispânica)

Manteve o sentido de queda física, mas também podia abranger sentidos figurados como 'sucumbir', 'falhar', 'diminuir'.

Português Brasileiro Moderno

A forma 'caer' praticamente desapareceu do uso corrente, com 'cair' assumindo todos os sentidos, tanto físicos quanto figurados (cair em desgraça, cair a ficha, cair o preço).

Primeiro registro

Século XII/XIII

Registros em textos galego-portugueses arcaicos e possivelmente em documentos de influência espanhola no Brasil Colônia. A documentação específica para o Brasil é escassa, sendo mais provável em crônicas ou documentos administrativos iniciais que pudessem ter traços linguísticos ibéricos.

Momentos culturais

Período Colonial

Possível uso em textos literários ou religiosos que refletissem a linguagem da época ou influências ibéricas.

Século XX

Menos presente na literatura brasileira consolidada, que adota 'cair'. Pode aparecer em estudos comparativos ou em obras que buscam resgatar formas arcaicas.

Comparações culturais

Inglês: 'fall' (verbo e substantivo). Espanhol: 'caer' (verbo). O português moderno usa 'cair', que tem a mesma raiz latina, mas uma forma fonética e ortográfica diferente de 'caer'. A semelhança entre 'caer' (espanhol) e 'caer' (português arcaico/dialetal) é notável, refletindo a proximidade histórica das línguas ibéricas.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'caer' tem relevância mínima no português brasileiro contemporâneo. É mais um termo de interesse para linguistas, historiadores da língua ou para quem estuda a influência do espanhol. No uso cotidiano, 'cair' é a forma universalmente empregada.

Origem e Entrada no Português

Século XII/XIII — Deriva do latim vulgar *cadere*, que por sua vez vem do latim clássico *cadere*, significando 'cair', 'tombar', 'sucumbir'. A forma 'caer' é uma arcaica ou dialetal em português, mais próxima do espanhol e do galego. O português moderno utiliza predominantemente 'cair'.

Evolução e Uso no Brasil

Período Colonial e Imperial — A forma 'caer' era menos comum no português brasileiro em comparação com 'cair'. O uso de 'caer' pode ser encontrado em textos mais antigos ou influenciados pelo espanhol. Século XIX e XX — 'Cair' consolida-se como a forma padrão. 'Caer' torna-se uma curiosidade linguística ou um traço de influência hispânica. Anos 1950-1980 — O uso de 'caer' é residual, restrito a contextos muito específicos ou como referência a outras línguas. Atualidade — 'Caer' é raramente usada no português brasileiro, sendo mais associada ao espanhol. Sua presença é quase nula no vocabulário cotidiano, mas pode aparecer em discussões sobre etimologia, linguística comparada ou em citações de textos antigos.

caer

Do latim cadere.

PalavrasConectando idiomas e culturas