caminata
Do espanhol 'caminata', derivado de 'caminar' (caminhar).↗ fonte
Origem
Do espanhol 'caminata', que por sua vez deriva de 'camino' (caminho) com o sufixo '-ata', indicando ação ou resultado de caminhar.
Mudanças de sentido
Caminhada longa, passeio, marcha.
Mantém o sentido original do espanhol, mas com baixa frequência de uso.
A palavra não sofreu grandes ressignificações no português brasileiro devido à sua baixa penetração. Seu significado permanece atrelado à ideia de uma caminhada, muitas vezes com conotação de ser mais longa ou formal que um simples 'passeio'.
Primeiro registro
Registros em dicionários e literatura espanhola a partir do século XVI.
Registros esporádicos em obras literárias traduzidas ou em contextos de contato com o espanhol.
Comparações culturais
Inglês: 'walk', 'hike', 'stroll', 'trek'. Espanhol: 'caminata', 'paseo', 'marcha'. Português Brasileiro: 'caminhada', 'passeio', 'andada'.
Relevância atual
Baixa relevância no vocabulário cotidiano do português brasileiro. O termo 'caminhada' é amplamente dominante. 'Caminata' é um estrangeirismo pouco naturalizado.
Origem e Uso no Espanhol
Século XVI em diante — termo do espanhol 'caminata', derivado de 'camino' (caminho), com o sufixo '-ata' indicando ação ou resultado de caminhar. Usado para descrever uma caminhada longa, passeio ou marcha.
Entrada e Adaptação no Português Brasileiro
Século XX em diante — A palavra 'caminata' é um empréstimo do espanhol, menos comum no português brasileiro do que 'caminhada' ou 'passeio'. Seu uso é mais restrito a contextos específicos ou influenciado por falantes de espanhol.
Uso Contemporâneo no Brasil
Atualidade — 'Caminata' é raramente utilizada no português brasileiro coloquial. Quando aparece, pode ser em contextos de turismo em países de língua espanhola, em obras literárias traduzidas do espanhol, ou por influência de comunidades bilíngues. O termo 'caminhada' é o equivalente predominante.
Do espanhol 'caminata', derivado de 'caminar' (caminhar).