Palavras

capim-cortado

Composto de 'capim' (gramínea) e 'cortado' (particípio passado do verbo 'cortar').

Origem

Séculos XVI-XVII

'Capim' vem do tupi 'capimi'. 'Cortado' vem do latim 'curtus', significando curto, encurtado. A junção descreve a planta após ser cortada.

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

Sentido literal: grama que foi ceifada, seja por animais ou ferramentas agrícolas.

Século XX - Atualidade

Sentido figurado: evoca a paisagem rural trabalhada, o fim de um ciclo natural ou a preparação para algo novo. → ver detalhes

Em contextos literários e musicais, 'capim-cortado' pode simbolizar a ação humana sobre a natureza, a marca do trabalho no campo, ou um estado de transitoriedade, como a terra que foi preparada para o plantio ou que se recupera após a colheita. Pode também remeter a um cheiro característico associado a essa ação.

Primeiro registro

Séculos XVII-XVIII

Registros em documentos de propriedade rural, relatos de viajantes e descrições da flora brasileira, indicando o uso prático da expressão.

Momentos culturais

Século XX

Presença em letras de música sertaneja e regional, descrevendo paisagens e o cotidiano do campo. Exemplo: 'cheiro de capim cortado' como elemento sensorial nostálgico.

Literatura Brasileira

Utilizado em obras que retratam a vida rural, o trabalho no campo e a relação do homem com a terra.

Vida digital

Buscas por 'cheiro de capim cortado' em fóruns e redes sociais, associado a memórias afetivas e nostalgia.

Uso em posts de redes sociais descrevendo paisagens rurais ou momentos de tranquilidade.

Comparações culturais

Inglês: 'cut grass' ou 'mown grass', com foco na ação de cortar e no resultado. Espanhol: 'pasto cortado' ou 'césped cortado', similar ao português em seu sentido literal. Francês: 'herbe coupée', também literal. O componente sensorial e afetivo, como o 'cheiro de capim cortado', é mais proeminente na cultura lusófona.

Relevância atual

Mantém seu uso literal em contextos agrícolas e de jardinagem. No imaginário popular, evoca memórias afetivas, o cheiro característico da grama recém-cortada e a simplicidade da vida rural, sendo um elemento sensorial recorrente em narrativas nostálgicas.

Formação e Composição

Séculos XVI-XVII — Formação do português brasileiro a partir do português europeu. O termo 'capim' (do tupi 'capimi') e 'cortado' (do latim 'curtus', curto) se unem para descrever o estado da planta.

Uso Rural e Cotidiano

Séculos XVII-XIX — Uso comum em contextos rurais para descrever pastagens manejadas, preparo de terreno para plantio ou resultado de pastagem intensiva.

Ressignificação Simbólica

Século XX - Atualidade — A expressão transcende o literal, aparecendo em contextos poéticos, musicais e literários para evocar sensações de trabalho árduo, paisagem transformada ou até mesmo um estado de 'fim' ou 'preparação'.

capim-cortado

Composto de 'capim' (gramínea) e 'cortado' (particípio passado do verbo 'cortar').

PalavrasConectando idiomas e culturas