Palavras

captarem

Origem incerta, possivelmente do latim 'captare', intensivo de 'capere', que significa 'pegar, tomar'.

Origem

Século XIII

Do latim captare, que significa 'pegar', 'agarrar', 'apanhar', 'prender', 'capturar', 'alcançar', 'compreender'. Deriva de capere, 'pegar', 'tomar'.

Mudanças de sentido

Séculos XIII-XIV

Sentido primário de apreender fisicamente, deter, prender.

Séculos XV-XVIII

Expansão para 'obter', 'receber', 'recolher', 'adquirir' (ex: captar fundos, captar sinais de rádio).

Século XIX

Consolidação do sentido de 'compreender', 'assimilar', 'perceber', 'entender' (ex: captar a mensagem, captar a intenção).

Atualidade

Manutenção dos sentidos de apreender, obter e compreender, com nuances de percepção e assimilação intelectual e sensorial.

No Brasil contemporâneo, 'captar' pode se referir desde a captura de um fugitivo ('captar o criminoso') até a recepção de sinais ('captar a transmissão') e a compreensão de ideias complexas ('captar a essência do problema'). A palavra mantém sua versatilidade.

Primeiro registro

Séculos XIII-XIV

Registros em textos em português arcaico, com o sentido de prender ou deter. Referências em crônicas e documentos da época.

Momentos culturais

Século XX

Na literatura e no cinema, 'captar' é usado para descrever a ação de um detetive, a apreensão de um suspeito, ou a habilidade de um artista em 'captar' a realidade ou a emoção.

Anos 1980-1990

Na música e na mídia, 'captar' pode se referir à gravação de sons, à recepção de sinais de rádio e TV, e à capacidade de um programa de 'captar' a atenção do público.

Vida digital

Atualidade

Em plataformas digitais, 'captar' é usado em contextos de tecnologia (captar dados, captar sinais de internet), marketing (captar leads, captar clientes) e comunicação (captar a atenção online).

Atualidade

Termo comum em tutoriais e guias sobre como 'captar' informações, como 'captar' um bom ângulo para fotos ou como 'captar' a essência de um tutorial.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'capture' (apreender, prender, capturar), 'grasp' (compreender, assimilar), 'gather' (recolher, obter). Espanhol: 'capturar' (apreender, prender, capturar), 'captar' (obter, receber, compreender), 'asimilar' (assimilar, compreender). O português 'captar' abrange os sentidos de ambos os verbos em espanhol e se alinha com os múltiplos significados do inglês.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'captar' mantém sua relevância em português brasileiro como um verbo versátil, essencial para descrever ações de apreensão física, obtenção de recursos ou informações, e a compreensão intelectual de conceitos. Sua presença é constante em contextos formais e informais, desde notícias e relatórios até conversas cotidianas e linguagem técnica.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim captare, verbo que significa 'pegar', 'agarrar', 'apanhar', 'prender', 'capturar', 'alcançar', 'compreender'. Deriva de capere, 'pegar', 'tomar'.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XIII-XIV — A palavra 'captar' e suas variações entram no português arcaico, inicialmente com o sentido de apreender fisicamente, deter. Séculos XV-XVIII — Expansão semântica para o sentido de 'obter', 'receber', 'recolher' (ex: captar recursos, captar sinais). Século XIX — Consolidação do sentido de 'compreender', 'assimilar', 'perceber' (ex: captar a ideia).

Uso Contemporâneo no Brasil

Atualidade — A palavra 'captar' é amplamente utilizada em diversos contextos, mantendo seus sentidos originais e expandidos. É comum em linguagem formal e informal, abrangendo desde a apreensão física até a compreensão intelectual e a obtenção de algo.

captarem

Origem incerta, possivelmente do latim 'captare', intensivo de 'capere', que significa 'pegar, tomar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas