carecar

Derivado do verbo 'carecar'.

Origem

Século XVI

Do latim vulgar 'carricare', relacionado a 'carregar', 'encher'. Deriva de 'carrus' (carro).

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Sentido original: 'carregar excessivamente', 'encher demais'.

Séculos XIX-XX

Ressignificação regional (Brasil): 'ficar careca', 'perder cabelo'.

A transição para o sentido de 'ficar careca' é um fenômeno interessante de mudança semântica, possivelmente impulsionada pela sonoridade e pela ideia de 'esvaziamento' ou 'falta' de cabelo, em contraste com o sentido original de 'encher' ou 'carregar'.

Atualidade

Predominantemente 'ficar careca'. O sentido original é pouco usual.

Primeiro registro

Séculos XVI-XVII

Registros em textos da época que indicam o uso de 'carecar' com o sentido de 'carregar' ou 'encher'.

Momentos culturais

Século XX

A popularização do sentido de 'ficar careca' é notável em conversas informais e na literatura regional brasileira.

Vida digital

Buscas por 'careca' e 'careca de saber' são mais frequentes que pelo verbo 'carecar'.

O verbo 'carecar' aparece em contextos informais online, frequentemente com o sentido de 'ficar careca'.

Comparações culturais

Inglês: O verbo 'to go bald' ou 'to become bald' é o equivalente direto para 'ficar careca'. O sentido original de 'carregar' não tem um equivalente direto em um único verbo com a mesma raiz ou sonoridade. 'To load' ou 'to charge' seriam mais próximos do sentido original. Espanhol: 'Quedarse calvo' para 'ficar careca'. O sentido original de 'carregar' pode ser expresso por 'cargar' ou 'encargar'.

Relevância atual

O verbo 'carecar' é de uso limitado no português brasileiro contemporâneo, sendo o adjetivo 'careca' e o verbo 'ficar careca' as formas mais comuns para expressar a perda de cabelo. O sentido original é praticamente obsoleto no uso geral.

Origem Etimológica

Século XVI - Deriva do latim vulgar 'carricare', que significa 'carregar', 'encher'. A raiz latina 'carrus' (carro) sugere a ideia de transporte ou sobrecarga.

Entrada no Português e Evolução Inicial

Séculos XVI-XVII - A palavra 'carecar' surge no português com o sentido de 'carregar excessivamente', 'encher demais'. O uso inicial está ligado a contextos de transporte e armazenamento.

Ressignificação Regional e Popular

Séculos XIX-XX - Em algumas regiões do Brasil, especialmente no Nordeste, 'carecar' adquire um sentido mais específico e coloquial, relacionado a 'ficar careca' ou 'perder cabelo'. Essa mudança de sentido parece ter ocorrido por associação fonética e pela ideia de 'esvaziamento' ou 'falta' de algo (cabelo).

Uso Contemporâneo

Atualidade - O verbo 'carecar' é predominantemente usado no Brasil com o sentido de 'ficar careca'. O sentido original de 'carregar excessivamente' é raro e pode soar arcaico ou regional. A conjugação 'careca' (adjetivo) é muito mais comum que o verbo.

carecar

Derivado do verbo 'carecar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas