causar-estranheza
Combinação do verbo 'causar' (do latim 'causare') com o substantivo 'estranheza' (do latim 'extraneitate').
Origem
'Causar' do latim 'causare' (dar causa, provocar). 'Estranheza' do latim 'extraneitate' (qualidade do que é de fora, alheio, incomum).
Mudanças de sentido
Associado ao que é incomum, fora do natural ou do divino, provocando espanto ou temor.
Amplia-se para descrever qualquer evento ou comportamento inesperado que gere surpresa ou desconcerto, sem necessariamente conotação negativa.
Mantém o sentido de provocar espanto e surpresa, podendo também indicar algo que foge às normas sociais ou expectativas, gerando perplexidade ou curiosidade.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e crônicas medievais que descrevem eventos ou visões que 'causavam estranheza' aos observadores.
Momentos culturais
Presente em obras que narram feitos extraordinários ou comportamentos atípicos, como em 'Os Lusíadas' de Camões, onde eventos inesperados podem 'causar estranheza'.
Frequentemente utilizada para descrever acontecimentos políticos, sociais ou econômicos que fogem ao padrão, como 'A decisão do governo causou estranheza nos mercados internacionais'.
Vida emocional
A expressão carrega um peso de surpresa, perplexidade e, por vezes, um leve desconforto diante do inesperado. Pode evocar curiosidade ou desconfiança.
Vida digital
Comum em comentários de notícias e redes sociais para expressar reações a eventos bizarros ou inesperados. Usada em memes e posts para descrever situações surreais ou chocantes.
Exemplo: 'A atitude dele causou estranheza em todo mundo no grupo do zap.'
Representações
Utilizada em diálogos para descrever reações de personagens a reviravoltas na trama, comportamentos incomuns ou descobertas surpreendentes. Ex: 'O silêncio dele causou estranheza na delegacia.'
Comparações culturais
Inglês: 'to cause surprise', 'to cause bewilderment', 'to be strange'. Espanhol: 'causar extrañeza', 'provocar sorpresa', 'ser extraño'. Francês: 'causer de l'étonnement', 'susciter la surprise'. Alemão: 'Verwunderung hervorrufen', 'Erstaunen erregen'.
Relevância atual
A expressão 'causar estranheza' mantém sua relevância no português brasileiro contemporâneo, sendo uma forma eficaz de descrever o impacto de eventos ou comportamentos que fogem à norma ou ao esperado, em contextos formais e informais, incluindo a comunicação digital.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XIII - O verbo 'causar' deriva do latim 'causare', que significa 'dar causa a', 'provocar'. O substantivo 'estranheza' vem do latim 'extraneitate', relacionado a 'extraneus', que significa 'de fora', 'estrangeiro', 'alheio'. A combinação 'causar estranheza' surge para descrever o ato de provocar um sentimento de não pertencimento ou de algo incomum.
Evolução no Português
Séculos XIV-XVIII - A expressão se consolida no português, mantendo seu sentido original de provocar espanto ou desconcerto por algo incomum ou inesperado. É encontrada em textos literários e religiosos, onde o 'estranho' muitas vezes se opõe ao 'conhecido' ou ao 'divino'.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-Atualidade - A expressão se torna comum na linguagem cotidiana e jornalística, descrevendo situações que fogem ao esperado, seja em eventos sociais, políticos ou pessoais. Ganha nuances de surpresa, perplexidade e, por vezes, desaprovação.
Combinação do verbo 'causar' (do latim 'causare') com o substantivo 'estranheza' (do latim 'extraneitate').