causar-intriga
Formado pela locução verbal 'causar' (do latim 'causare') e o substantivo 'intriga' (do italiano 'intrigo').
Origem
Do latim 'intrigare', que significa 'enredar', 'confundir', 'tramar'. Deriva de 'texere' (tecer), remetendo à ideia de algo tecido ou tramado, como uma conspiração. corpus_etimologico_latim:intrigare
Mudanças de sentido
Trama, enredo, complô, conspiração secreta. O verbo 'intrigar' significava tramar ou conspirar. corpus_historia_linguagem:idade_media
Interesse ardente, curiosidade intensa. O sentido de enredo em obras literárias e teatrais se fortalece. O uso de 'causar intriga' como gerar desconfiança ou mal-estar se consolida. corpus_literatura_classica:seculos_xvi_xviii
Mantém os sentidos de trama, segredo, fofoca, desconfiança, curiosidade e enredo. 'Causar intriga' é amplamente utilizado para descrever situações que geram suspeita ou desconforto social. corpus_linguistica_contemporanea:uso_atual
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português antigo, com o sentido de trama ou conspiração. corpus_textos_antigos:registros_medievais
Momentos culturais
A intriga como elemento central em peças teatrais e romances, explorando enredos complexos e reviravoltas. corpus_literatura_classica:teatro_romance
Intrigas políticas e sociais frequentemente retratadas em novelas de televisão e cinema, moldando a percepção popular do termo. corpus_cultura_pop:novelas_cinema
Conflitos sociais
A disseminação de 'fake news' e boatos em redes sociais pode ser vista como uma forma moderna de 'causar intriga', gerando desconfiança e polarização. corpus_midias_sociais:fake_news
Vida emocional
A palavra carrega um peso negativo, associado à desconfiança, ao segredo, à maledicência e ao desconforto social. Pode gerar ansiedade e paranoia. palavrasMeaningDB:id_intriga
Vida digital
Termos como 'plot twist' (reviravolta de enredo) em inglês, que tem raiz etimológica similar, são usados em discussões online. A palavra 'intriga' em si é usada em comentários de redes sociais para descrever situações inesperadas ou suspeitas. Hashtags como #intriga e #plotwist são comuns. corpus_internet_linguagem:redes_sociais
Representações
Novelas brasileiras frequentemente exploram tramas e intrigas entre personagens para gerar suspense e prender a audiência. Filmes e séries de suspense e drama utilizam a 'intriga' como motor narrativo. corpus_cultura_pop:novelas_series
Comparações culturais
Inglês: 'Intrigue' (substantivo) e 'to intrigue' (verbo) compartilham a mesma origem latina e sentidos similares de trama, mistério e fascínio. Espanhol: 'Intriga' (substantivo) e 'intrigar' (verbo) são cognatos diretos com significados idênticos. Francês: 'Intrigue' (substantivo) e 'intriguer' (verbo) também derivam do latim e possuem sentidos análogos. Alemão: 'Intrige' (substantivo) e 'intriguieren' (verbo) são empréstimos do francês, mantendo o sentido de trama e conspiração.
Relevância atual
A palavra 'intriga' e a expressão 'causar intriga' permanecem relevantes no português brasileiro, sendo usadas para descrever desde fofocas cotidianas e desconfianças interpessoais até complexos enredos em obras de ficção e discussões sobre manipulação e desinformação. A sua conexão com a ideia de 'tramar' e 'enredar' continua a ser o cerne do seu significado. corpus_linguistica_contemporanea:uso_atual
Origem Etimológica e Latim
Século XIII — do latim 'intrigare', que significa 'enredar', 'confundir', 'tramar', derivado de 'texere' (tecer). A ideia original é de algo tecido ou tramado.
Entrada no Português e Idade Média
Idade Média — A palavra 'intriga' entra no português com o sentido de trama, enredo, complô, muitas vezes associada a conspirações e segredos. O verbo 'intrigar' surge com o sentido de tramar ou conspirar.
Evolução de Sentido e Uso
Séculos XVI-XVIII — O sentido se expande para incluir o interesse ardente, a curiosidade intensa, e também o enredo de uma obra literária ou teatral. O uso como 'causar desconfiança' se consolida.
Modernidade e Contemporaneidade
Séculos XIX-XXI — A palavra 'intriga' e o verbo 'intrigar' se tornam comuns no vocabulário cotidiano, mantendo os sentidos de trama, segredo, fofoca, desconfiança e curiosidade. 'Causar intriga' se estabelece como expressão idiomática.
Formado pela locução verbal 'causar' (do latim 'causare') e o substantivo 'intriga' (do italiano 'intrigo').