cause

Do latim 'causare', significando causar.

Origem

Século XIV

Do francês antigo 'causer' (falar, conversar), do latim 'causari' (dar causa, alegar). O sentido de 'provocar, ocasionar' se desenvolveu no inglês.

Mudanças de sentido

Inglês (Século XIV)

Originalmente 'falar, conversar', evoluiu para 'causar, provocar'.

Português Brasileiro (Século XX - Atualidade)

Usado como empréstimo direto do inglês com o sentido de 'causar, provocar, ser a razão de algo'.

O uso de 'cause' no Brasil é um reflexo da influência do inglês, onde a palavra já consolidou o sentido de 'provocar' ou 'ser a causa'. Em português, o verbo 'causar' cumpre essa função, mas o anglicismo 'cause' surge em contextos específicos, muitas vezes para denotar um efeito ou uma consequência de forma mais direta ou com uma conotação específica, como em 'isso vai cause problema'.

Primeiro registro

Inglês (Século XIV)

Registros do uso de 'cause' com o sentido de 'provocar' datam do século XIV na língua inglesa.

Português Brasileiro (Século XX)

O uso de 'cause' como empréstimo linguístico no português brasileiro é mais recente, ganhando proeminência a partir do final do século XX e início do século XXI, especialmente em contextos informais e digitais.

Momentos culturais

Anos 1990 - Atualidade

A popularização da internet e da cultura pop anglófona contribuiu para a disseminação de termos como 'cause' em comunidades online e entre jovens falantes de português brasileiro.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

O termo 'cause' é frequentemente encontrado em fóruns online, redes sociais e mensagens instantâneas, muitas vezes como uma abreviação ou um jargão informal para 'because' (porque) em inglês, mas também pode ser usado com o sentido de 'causar' em português, especialmente em frases como 'isso vai cause problema'.

Anos 2010 - Atualidade

Viralização em memes e gírias: O uso de 'cause' pode aparecer em memes ou em contextos de humor que brincam com o 'internetês' ou com a mistura de idiomas.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'Cause' é um verbo comum com o sentido de 'causar, provocar'. Também é usado informalmente como contração de 'because' (porque). Espanhol: O equivalente direto é 'causar' (verbo) ou 'causa' (substantivo). O uso do termo inglês 'cause' diretamente no espanhol é menos comum que no português brasileiro. Francês: O verbo correspondente é 'causer'. Alemão: O verbo é 'verursachen'.

Relevância atual

Atualidade

O uso de 'cause' no português brasileiro é um fenômeno de empréstimo linguístico, refletindo a influência do inglês. É mais comum em contextos informais, digitais e entre falantes expostos à cultura anglófona. O verbo 'causar' é a forma vernácula e mais formalmente aceita para expressar o mesmo significado.

Origem e Entrada no Inglês

Século XIV — do francês antigo 'causer', que significa 'falar, conversar', derivado do latim 'causari', 'dar causa, alegar'. Inicialmente, significava 'causar ou provocar' (um evento ou ação).

Evolução e Uso no Português Brasileiro

Século XX - Atualidade — A palavra 'cause' como verbo em inglês é frequentemente utilizada no português brasileiro, especialmente em contextos informais, técnicos ou em traduções literais. O verbo 'causar' em português já existe e tem o mesmo sentido, mas o uso do inglês 'cause' como empréstimo linguístico é um fenômeno mais recente e específico.

cause

Do latim 'causare', significando causar.

PalavrasConectando idiomas e culturas