cegava
Derivado do verbo 'cegar'.
Origem
Do latim vulgar 'caecare', que significa tornar cego ou obscurecer, derivado do adjetivo 'caecus' (cego).
Mudanças de sentido
Sentido literal de privar da visão ou obscurecer a luz.
Desenvolvimento de sentidos figurados: não perceber, ignorar deliberadamente, ser iludido ou influenciado a ponto de não ver a realidade.
O uso figurado se intensifica, aplicando-se a situações onde a razão ou a percepção são comprometidas por emoções, paixões ou dogmas.
Mantém os sentidos literal e figurado, com ênfase em contextos de negação, desinformação ou fanatismo.
A forma 'cegava' é frequentemente usada para descrever a incapacidade de ver fatos óbvios ou a recusa em aceitar a verdade, especialmente em discussões políticas ou sociais.
Primeiro registro
A forma verbal 'cegava' aparece em textos medievais portugueses, refletindo o uso herdado do latim e sua adaptação à fonética e morfologia do português em formação. Referências em corpus linguísticos medievais.
Momentos culturais
Presente em obras literárias barrocas, onde o tema da ilusão e da cegueira espiritual ou moral era recorrente. Exemplo: 'O mundo me cegava' em poemas de Gregório de Matos.
Utilizada em canções populares e literatura para expressar desilusão amorosa ou social. Exemplo: 'Você me cegava com seu amor' em letras de fado ou samba.
Frequente em discursos políticos e debates online para criticar a irracionalidade ou a falta de visão de grupos ou indivíduos. Exemplo: 'A polarização cegava as pessoas para os fatos'.
Vida emocional
Associada a sentimentos de perda, engano, desilusão, mas também a uma certa passividade diante de uma força avassaladora (amor, fé cega, ideologia).
Vida digital
Usada em memes e posts de redes sociais para descrever situações de 'não querer ver' ou de ser enganado. Ex: 'Eu achando que ele gostava de mim, mas ele só me cegava com palavras'.
Comum em discussões online sobre fake news e desinformação, onde se acusa o outro de estar 'cego' pela propaganda ou ideologia.
Comparações culturais
Inglês: 'He/She blinded me' (literal e figurado). Espanhol: 'Me cegaba' (literal e figurado, com uso similar ao português). Francês: 'Il/Elle m'aveuglait' (literal e figurado). Italiano: 'Mi accecava' (literal e figurado).
Relevância atual
A palavra 'cegava' mantém sua força expressiva no português brasileiro, sendo um termo comum em conversas cotidianas, na literatura, na música e, notavelmente, nos debates online e na esfera política, onde o sentido figurado de ignorância voluntária ou fanatismo é frequentemente evocado.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim vulgar 'caecare', derivado de 'caecus' (cego), com o sentido de tornar cego ou obscurecer.
Entrada e Evolução no Português
Séculos XIV-XV — A forma verbal 'cegava' (pretérito imperfeito do indicativo de 'cegar') se estabelece no português, mantendo o sentido literal de privar da visão ou de obscurecer.
Uso Contemporâneo
Atualidade — 'Cegava' é uma forma verbal comum, usada tanto no sentido literal de privar da visão quanto em sentidos figurados como ignorar, não perceber ou ser excessivamente influenciado.
Derivado do verbo 'cegar'.