Palavras

chamar-a-consideracao

Origem na combinação do verbo 'chamar' com a locução prepositiva 'a consideração'.

Origem

Latim

Deriva do latim 'considerare', que significa 'olhar atentamente', 'examinar', 'ponderar'. O verbo 'chamar' vem do latim 'clamare', 'gritar', 'invocar'. A junção forma a ideia de invocar algo para ser examinado.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVIII

Sentido original e formal: trazer algo à atenção para exame detalhado, ponderação ou deliberação. Comum em contextos jurídicos e acadêmicos.

Séculos XIX-XX

Expansão para uso geral: o sentido se mantém, mas a expressão é aplicada em contextos mais variados, incluindo literatura e jornalismo, mantendo a ideia de chamar a atenção para algo que necessita de reflexão.

Século XXI

Manutenção do sentido formal e surgimento de alternativas: a expressão é preservada em contextos que exigem formalidade e seriedade. Em ambientes informais e digitais, tende a ser substituída por verbos mais diretos como 'considerar', 'analisar', 'pensar sobre' ou 'trazer à tona'.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos legais e tratados filosóficos da época, indicando o uso formal da expressão para solicitar análise e ponderação.

Momentos culturais

Século XIX

Presença em obras literárias que retratam debates e reflexões, onde personagens 'chamam à consideração' pontos importantes para a trama.

Século XX

Uso em discursos políticos e acadêmicos para enfatizar a necessidade de análise aprofundada de temas sociais e científicos.

Vida digital

A expressão 'chamar à consideração' é raramente usada em sua forma completa em redes sociais ou mensagens instantâneas, sendo substituída por termos mais curtos e diretos.

Buscas online pela expressão geralmente levam a artigos acadêmicos, jurídicos ou discussões sobre a norma culta da língua portuguesa.

Comparações culturais

Inglês: 'to call to mind', 'to bring to attention', 'to consider'. Espanhol: 'llamar a la consideración', 'tener en cuenta', 'considerar'. A estrutura e o sentido são similares em línguas românicas, com a ideia de trazer algo para o escrutínio mental.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'chamar à consideração' mantém sua relevância em contextos formais, acadêmicos e jurídicos, onde a precisão e a ponderação são essenciais. Em contrapartida, a linguagem informal e digital prefere alternativas mais concisas, refletindo a tendência de simplificação e agilidade na comunicação contemporânea.

Formação e Consolidação

Séculos XVI-XVIII — A expressão 'chamar à consideração' se consolida no português, derivada do latim 'considerare' (olhar atentamente, examinar). O verbo 'chamar' (do latim 'clamare', gritar, invocar) une-se a 'consideração' para formar uma locução verbal que indica o ato de trazer algo para um exame atento. O uso era formal, comum em documentos legais e textos acadêmicos.

Expansão e Uso Geral

Séculos XIX-XX — A expressão se populariza e transcende o uso formal, aparecendo em textos literários, jornalísticos e na comunicação cotidiana. Mantém seu sentido de chamar a atenção para algo que requer análise ou reflexão, mas com maior flexibilidade de contexto.

Uso Contemporâneo e Digital

Séculos XXI — A expressão 'chamar à consideração' continua em uso, especialmente em contextos formais e acadêmicos. No entanto, a linguagem digital e a busca por concisão levam ao uso de alternativas mais curtas ou diretas em muitos contextos informais. A expressão mantém sua força em discursos que exigem ponderação e análise cuidadosa.

chamar-a-consideracao

Origem na combinação do verbo 'chamar' com a locução prepositiva 'a consideração'.

PalavrasConectando idiomas e culturas