Palavras

chegar-perto

Composição de 'chegar' (verbo) e 'perto' (advérbio).

Origem

Séculos XV-XVI

Formação a partir do português arcaico. 'Chegar' (latim vulgar *cakare*) + 'perto' (latim *pertus*, de *perdere*).

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

Predominantemente aproximação física. Ex: 'O navio chegou perto da costa.'

Séculos XX-XXI

Expansão para aproximação figurada ou intensificada. Ex: 'Chegar perto de um objetivo', 'Chegar perto de entender'.

Atualidade

Uso em contextos de intimidade ou proximidade emocional. Ex: 'Ele chegou perto dela para conversar.'

Em contextos informais, pode denotar uma aproximação que beira o invasivo ou o íntimo, dependendo do tom e da situação. A locução 'chegar perto' pode ser substituída por sinônimos como 'aproximar-se', 'avizinhar-se', 'acercar-se', mas 'chegar perto' carrega uma informalidade e concretude maior.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em crônicas e relatos de viagem da época colonial, descrevendo interações e distâncias geográficas.

Momentos culturais

Século XX

Presente em letras de música popular brasileira, frequentemente associado a temas de romance e saudade. Ex: 'Chegar perto de quem se ama'.

Século XXI

Utilizado em títulos de filmes e novelas, explorando relações interpessoais e a superação de distâncias.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Comum em posts de redes sociais, legendas de fotos e em conversas online, mantendo seu sentido de aproximação física ou figurada.

Anos 2010 - Atualidade

Pode aparecer em memes ou em contextos de humor para enfatizar uma aproximação inesperada ou exagerada.

Comparações culturais

Inglês: 'to get close', 'to come near'. Espanhol: 'acercarse', 'llegar cerca'. Francês: 's'approcher', 'venir près'.

Relevância atual

Atualidade

A locução 'chegar perto' continua sendo uma expressão idiomática fundamental no português brasileiro, utilizada em diversos registros, do formal ao informal, para descrever a ação de diminuir a distância física ou figurada entre pessoas, objetos ou conceitos.

Origem e Formação no Português

Séculos XV-XVI — Formação do português brasileiro a partir do português arcaico, com a junção do verbo 'chegar' (do latim vulgar *cakare*, possivelmente de origem celta) e do advérbio/preposição 'perto' (do latim *pertus*, particípio passado de *perdere*, no sentido de 'passar adiante', evoluindo para 'próximo').

Evolução do Sentido e Uso

Séculos XVII-XIX — O uso de 'chegar perto' consolida-se na língua como locução verbal indicando aproximação física ou figurada. Presente em textos literários e cotidianos.

Modernidade e Contemporaneidade

Séculos XX-XXI — A locução mantém seu sentido primário, mas ganha nuances em contextos específicos, como em expressões idiomáticas e no discurso informal.

chegar-perto

Composição de 'chegar' (verbo) e 'perto' (advérbio).

PalavrasConectando idiomas e culturas