chegarao-perto
Combinação do verbo 'chegar' (do latim vulgar *carecare, derivado de *carricare 'carregar') com o advérbio 'perto' (do latim 'pertus', particípio passado de 'perdere' no sentido de 'passar').
Origem
Do verbo 'chegar' (latim vulgar *carecare*) e do advérbio 'perto' (latim *pertus*). A junção forma uma locução para expressar aproximação.
Mudanças de sentido
Sentido literal de aproximação física. Início do uso metafórico para proximidade em ideias ou estados ('chegar perto da solução').
Ampliação do uso metafórico para contextos de objetivos, superação, relacionamentos e estados emocionais ('chegar perto de realizar um sonho', 'chegar perto de um colapso').
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos administrativos da época já demonstram o uso da locução 'chegar perto' com seu sentido literal e incipiente uso figurado. (Referência: corpus_literatura_colonial.txt)
Momentos culturais
Popularização em letras de música popular brasileira, expressando anseios, paixões e proximidade física ou emocional. (Referência: letras_musicais_secXX.txt)
Uso frequente em narrativas de novelas e filmes brasileiros para indicar desenvolvimento de tramas românticas ou de suspense, onde personagens 'chegam perto' de seus objetivos ou perigos.
Vida digital
Presente em hashtags de redes sociais como #chegandoahora, #chegando, #quasechegando, indicando antecipação ou proximidade de um evento.
Utilizado em memes para expressar a sensação de estar muito próximo de algo, seja positivo ou negativo, muitas vezes com humor irônico.
Buscas online frequentemente associadas a 'chegar perto de Deus', 'chegar perto da felicidade', indicando a busca por significados mais profundos.
Representações
Comum em diálogos de novelas e séries brasileiras, tanto para indicar aproximação física entre personagens quanto para expressar a iminência de um acontecimento importante na trama.
Comparações culturais
Inglês: 'to get close', 'to come near'. Espanhol: 'acercarse', 'llegar cerca'. Francês: 's'approcher', 'venir près'. O conceito de aproximação é universal, mas a construção locucional varia.
Relevância atual
A locução 'chegar perto' continua sendo uma expressão fundamental no português brasileiro, utilizada em todos os registros linguísticos para descrever a ação de se aproximar, tanto no sentido físico quanto no figurado, abrangendo desde o cotidiano até discussões sobre metas e aspirações.
Origem e Formação no Português
Século XV/XVI — Formado pela junção do verbo 'chegar' (do latim vulgar *carecare*, 'carregar', com sentido de 'atingir um ponto') com o advérbio 'perto' (do latim *pertus*, particípio passado de *perdere*, 'passar', 'atravessar', com sentido de 'próximo'). A forma composta 'chegarao-perto' surge como uma locução verbal ou advérbial para expressar a ideia de aproximação.
Evolução e Uso na Língua
Séculos XVII-XIX — A locução 'chegar perto' consolida-se na língua falada e escrita, mantendo seu sentido literal de aproximação física. Começa a ser usada metaforicamente para indicar proximidade em outros contextos, como em 'chegar perto da verdade' ou 'chegar perto de desistir'.
Modernidade e Contemporaneidade
Século XX-Atualidade — A locução 'chegar perto' mantém seu uso literal e figurado. No português brasileiro, a forma 'chegar perto' é amplamente utilizada em diversos registros, desde o coloquial até o formal. Ganha nuances com o uso em contextos de superação, objetivos e relacionamentos.
Combinação do verbo 'chegar' (do latim vulgar *carecare, derivado de *carricare 'carregar') com o advérbio 'perto' (do latim 'pertus', part…