Palavras

chegarao-perto

Combinação do verbo 'chegar' (do latim vulgar *carecare, derivado de *carricare 'carregar') com o advérbio 'perto' (do latim 'pertus', particípio passado de 'perdere' no sentido de 'passar').

Origem

Século XV/XVI

Do verbo 'chegar' (latim vulgar *carecare*) e do advérbio 'perto' (latim *pertus*). A junção forma uma locução para expressar aproximação.

Mudanças de sentido

Séculos XVII-XIX

Sentido literal de aproximação física. Início do uso metafórico para proximidade em ideias ou estados ('chegar perto da solução').

Século XX-Atualidade

Ampliação do uso metafórico para contextos de objetivos, superação, relacionamentos e estados emocionais ('chegar perto de realizar um sonho', 'chegar perto de um colapso').

Primeiro registro

Século XVII

Registros em textos literários e documentos administrativos da época já demonstram o uso da locução 'chegar perto' com seu sentido literal e incipiente uso figurado. (Referência: corpus_literatura_colonial.txt)

Momentos culturais

Século XX

Popularização em letras de música popular brasileira, expressando anseios, paixões e proximidade física ou emocional. (Referência: letras_musicais_secXX.txt)

Anos 2000-Atualidade

Uso frequente em narrativas de novelas e filmes brasileiros para indicar desenvolvimento de tramas românticas ou de suspense, onde personagens 'chegam perto' de seus objetivos ou perigos.

Vida digital

Presente em hashtags de redes sociais como #chegandoahora, #chegando, #quasechegando, indicando antecipação ou proximidade de um evento.

Utilizado em memes para expressar a sensação de estar muito próximo de algo, seja positivo ou negativo, muitas vezes com humor irônico.

Buscas online frequentemente associadas a 'chegar perto de Deus', 'chegar perto da felicidade', indicando a busca por significados mais profundos.

Representações

Anos 1980-Atualidade

Comum em diálogos de novelas e séries brasileiras, tanto para indicar aproximação física entre personagens quanto para expressar a iminência de um acontecimento importante na trama.

Comparações culturais

Inglês: 'to get close', 'to come near'. Espanhol: 'acercarse', 'llegar cerca'. Francês: 's'approcher', 'venir près'. O conceito de aproximação é universal, mas a construção locucional varia.

Relevância atual

Atualidade

A locução 'chegar perto' continua sendo uma expressão fundamental no português brasileiro, utilizada em todos os registros linguísticos para descrever a ação de se aproximar, tanto no sentido físico quanto no figurado, abrangendo desde o cotidiano até discussões sobre metas e aspirações.

Origem e Formação no Português

Século XV/XVI — Formado pela junção do verbo 'chegar' (do latim vulgar *carecare*, 'carregar', com sentido de 'atingir um ponto') com o advérbio 'perto' (do latim *pertus*, particípio passado de *perdere*, 'passar', 'atravessar', com sentido de 'próximo'). A forma composta 'chegarao-perto' surge como uma locução verbal ou advérbial para expressar a ideia de aproximação.

Evolução e Uso na Língua

Séculos XVII-XIX — A locução 'chegar perto' consolida-se na língua falada e escrita, mantendo seu sentido literal de aproximação física. Começa a ser usada metaforicamente para indicar proximidade em outros contextos, como em 'chegar perto da verdade' ou 'chegar perto de desistir'.

Modernidade e Contemporaneidade

Século XX-Atualidade — A locução 'chegar perto' mantém seu uso literal e figurado. No português brasileiro, a forma 'chegar perto' é amplamente utilizada em diversos registros, desde o coloquial até o formal. Ganha nuances com o uso em contextos de superação, objetivos e relacionamentos.

chegarao-perto

Combinação do verbo 'chegar' (do latim vulgar *carecare, derivado de *carricare 'carregar') com o advérbio 'perto' (do latim 'pertus', part…

PalavrasConectando idiomas e culturas