chegariam-perto

Não aplicável, pois não é uma unidade lexical.

Origem

Latim Vulgar e Clássico

O verbo 'chegar' deriva do latim vulgar *ad-capiare, relacionado a 'capturar' ou 'alcançar'. O advérbio 'perto' tem origem no latim *pertus, significando 'aberto' ou 'passagem', evoluindo para a ideia de proximidade espacial.

Português Arcaico

Ambas as palavras já estavam integradas à língua portuguesa em seus estágios iniciais, com seus sentidos básicos estabelecidos.

Mudanças de sentido

Formação Gramatical

A combinação 'chegariam perto' é uma construção gramatical que se estabeleceu com o desenvolvimento das conjugações verbais no português. Seu sentido primário é a expressão de uma ação hipotética de proximidade ou alcance no passado ou no futuro condicional.

O futuro do pretérito ('chegariam') indica uma ação que poderia ter ocorrido sob certas condições, e 'perto' especifica a natureza dessa ação como uma aproximação, não necessariamente uma chegada completa. Ex: 'Se tivessem partido mais cedo, chegariam perto do horário marcado.'

Uso Figurado

Em contextos mais amplos, a expressão pode adquirir um sentido figurado, indicando uma aproximação a um conceito, ideia ou estado, sem necessariamente alcançá-lo. → ver detalhes

Exemplos de uso figurado incluem: 'As teorias científicas chegariam perto de explicar o fenômeno, mas faltava uma peça.' ou 'Seus argumentos chegariam perto da verdade, mas eram incompletos.' Este uso é menos comum que o literal e depende fortemente do contexto.

Primeiro registro

Século XVI

Registros literários e gramaticais do português do século XVI já demonstram o uso do futuro do pretérito com advérbios de lugar, indicando a formação da estrutura 'chegariam perto' em textos formais e literários.

Vida digital

A expressão 'chegariam perto' aparece em fóruns de discussão gramatical e em exemplos de uso em sites de dicionários online. Não há registros de viralização ou uso como meme.

Buscas online geralmente se referem a dúvidas gramaticais sobre o uso do futuro do pretérito ou a exemplos de frases.

Comparações culturais

Inglês: A construção equivalente seria 'would get close' ou 'would arrive near', mantendo a estrutura condicional e a ideia de proximidade. Espanhol: Seria 'llegarían cerca', uma tradução direta que preserva a conjugação condicional e o advérbio de lugar. Francês: 'arriveraient près' ou 's'approcheraient', com a mesma ideia de condicionalidade e proximidade.

Relevância atual

A expressão 'chegariam perto' mantém sua relevância como uma construção gramatical padrão no português brasileiro, utilizada para expressar hipóteses, desejos não realizados ou aproximações figuradas. Seu uso é predominantemente formal e literário, mas pode aparecer em contextos informais para descrever situações de quase-realização.

Origem e Formação

Século XVI - Presente: O verbo 'chegar' (do latim vulgar *ad-capiare, 'capturar', 'alcançar') e o advérbio 'perto' (do latim *pertus, 'aberto', 'passagem') já existiam no português arcaico. A combinação 'chegariam perto' surge como uma construção analítica no futuro do pretérito do indicativo, expressando uma hipótese ou desejo.

Evolução do Uso

Séculos XVI-XIX: Uso em contextos literários e formais para expressar proximidade hipotética ou um desejo não realizado. Anos 1900-1950: Continua a ser uma construção gramatical padrão, sem conotações específicas. Anos 1950-Atualidade: Mantém seu uso gramatical, mas pode aparecer em contextos informais com nuances de aproximação ou quase-realização.

Uso Contemporâneo

Atualidade: A expressão 'chegariam perto' é utilizada predominantemente em seu sentido gramatical literal, indicando uma ação hipotética de alcançar algo ou alguém. Pode também ser usada de forma figurada para indicar uma aproximação a um objetivo ou ideia, mas sem atingi-lo completamente.

chegariam-perto

Não aplicável, pois não é uma unidade lexical.

PalavrasConectando idiomas e culturas