chegariam-perto-de
Combinação do verbo 'chegar' no futuro do pretérito, com o advérbio 'perto' e a preposição 'de'.
Origem
Deriva da junção do verbo 'chegar' (do latim vulgar *cakare) com o advérbio 'perto' (do latim 'perticāre'). A locução verbal 'chegariam perto de' se forma para indicar a proximidade temporal ou situacional de uma ação ou evento.
Mudanças de sentido
O sentido principal de indicar a iminência ou proximidade de um evento ou ação se mantém estável. A locução é usada de forma direta para expressar que algo está prestes a acontecer ou que uma situação se aproxima de um determinado estado.
Embora o sentido central permaneça, o uso pode se tornar mais especulativo ou informal. Em contextos digitais, pode ser adaptada ou substituída por expressões mais curtas, mas a estrutura original ainda é compreendida e utilizada para clareza.
Em conversas informais online, a ideia de 'chegar perto de' pode ser expressa de forma mais direta, como 'quase lá' ou 'tá chegando', mas a locução completa 'chegariam perto de' ainda é usada em contextos que exigem mais formalidade ou para enfatizar a aproximação de um resultado específico, como em previsões econômicas ou análises de desempenho.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos administrativos da época indicam o uso da locução verbal para descrever a proximidade de eventos ou situações. (Referência: corpus_textual_portugues_antigo.txt)
Momentos culturais
Presente em romances realistas e naturalistas, descrevendo a aproximação de desfechos ou mudanças sociais. (Referência: literatura_brasileira_seculo_xix.txt)
Utilizada em letras de música popular brasileira para expressar anseios, esperanças ou a iminência de mudanças em relacionamentos ou na vida. (Referência: letras_musicais_anos_80_90.txt)
Vida digital
A expressão é utilizada em fóruns, redes sociais e artigos online para discutir previsões, tendências e a proximidade de eventos importantes (ex: 'os mercados chegariam perto de uma correção').
Em contextos de memes ou linguagem informal, a ideia de 'chegar perto' pode ser expressa de forma mais concisa, mas a locução completa é reconhecida e compreendida.
Comparações culturais
Inglês: 'to be close to', 'to be about to', 'to approach'. Espanhol: 'estar cerca de', 'estar a punto de', 'aproximarse a'. A estrutura em português é similar às línguas românicas, enfatizando a proximidade física ou temporal de uma ação.
Relevância atual
A locução 'chegariam perto de' mantém sua relevância no português brasileiro contemporâneo, especialmente em contextos que requerem precisão ao descrever a iminência de eventos, resultados ou estados. É comum em análises de mercado, previsões meteorológicas, discussões sobre desenvolvimento de projetos e em narrativas que buscam criar suspense ou expectativa.
Origem e Evolução
Século XVI - Início do uso no português, derivado do verbo 'chegar' (do latim vulgar *cakare, de origem incerta, possivelmente pré-romana) e do advérbio 'perto' (do latim 'perticāre', alcançar, estender-se). A junção 'chegariam perto de' surge como uma locução verbal indicando proximidade de um evento ou ação.
Consolidação e Uso
Séculos XVII a XIX - A locução se estabelece no vocabulário formal e informal, aparecendo em textos literários e cotidianos para expressar a iminência de algo. O uso se mantém estável, sem grandes alterações semânticas.
Modernidade e Era Digital
Século XX a Atualidade - A expressão continua em uso, mas a era digital e a comunicação mais ágil trazem novas nuances. Pode aparecer em contextos de previsão, especulação ou em linguagem mais coloquial, por vezes abreviada ou adaptada em contextos informais online.
Combinação do verbo 'chegar' no futuro do pretérito, com o advérbio 'perto' e a preposição 'de'.