Palavras

cheirar-mal

Composição de 'cheirar' (verbo) + 'mal' (advérbio).

Origem

Século XVI

Formação a partir do verbo 'cheirar' (do latim 'salutare', saudar, cheirar) e do advérbio 'mal' (do latim 'male', de modo ruim). A junção cria uma expressão descritiva direta de um odor desagradável.

Mudanças de sentido

Século XVI - XIX

Sentido literal: ter um odor desagradável. Uso predominantemente coloquial e informal.

Século XX - Atualidade

Expansão para o sentido figurado: algo suspeito, ruim, desagradável ou mal intencionado, mesmo sem relação com o olfato.

A expressão 'cheirar mal' transcende o âmbito olfativo para descrever situações, intenções ou conteúdos que são percebidos como negativos, duvidosos ou de má qualidade. Exemplos incluem 'Essa proposta cheira mal' ou 'O comportamento dele cheira mal'.

Primeiro registro

Século XVI

Presença em documentos e relatos da época, indicando o uso consolidado na linguagem falada e escrita informal. (Referência: corpus_linguistico_colonial.txt)

Momentos culturais

Século XX

Presença em letras de músicas populares e em diálogos de novelas e filmes brasileiros, reforçando seu caráter coloquial e expressivo. (Referência: corpus_musicas_populares.txt)

Vida emocional

A expressão carrega uma conotação intrinsecamente negativa, associada a repulsa, desconfiança e desagrado. É uma forma direta e visceral de expressar a percepção de algo ruim.

Vida digital

Uso frequente em redes sociais e fóruns online para descrever situações suspeitas, notícias falsas ou conteúdos de baixa qualidade. (Referência: corpus_internet_linguagem.txt)

Pode aparecer em memes e comentários com tom irônico ou de alerta.

Representações

Século XX - Atualidade

Comum em diálogos de personagens em novelas, filmes e séries brasileiras para caracterizar situações ou pessoas de forma pejorativa ou desconfiada. (Referência: corpus_roteiros_audiovisual.txt)

Comparações culturais

Inglês: 'to smell bad' (literalmente 'cheirar mal'), 'fishy' (suspeito, duvidoso). Espanhol: 'oler mal' (literalmente 'cheirar mal'), 'sospechoso' (suspeito). Francês: 'sentir mau' (literalmente 'sentir mal'), 'louche' (duvidoso, suspeito).

Relevância atual

A expressão 'cheirar mal' mantém sua relevância no português brasileiro contemporâneo, tanto em seu sentido literal quanto, e principalmente, em seu uso figurado para expressar desconfiança, negatividade ou má qualidade em diversos contextos, especialmente na comunicação informal e digital.

Origem e Formação

Século XVI - Formação a partir do verbo 'cheirar' (do latim 'salutare', saudar, cheirar) e do advérbio 'mal' (do latim 'male', de modo ruim). A junção cria uma expressão descritiva direta de um odor desagradável.

Uso Coloquial e Popular

Séculos XVII a XIX - A expressão se consolida no vocabulário popular brasileiro, sendo amplamente utilizada em contextos informais para descrever odores ruins de pessoas, lugares ou coisas. Não há registros de uso formal ou literário proeminente neste período.

Ressignificação Contemporânea

Século XX e Atualidade - Embora o sentido literal de 'ter um odor desagradável' permaneça, a expressão ganha usos figurados, especialmente em gírias e linguagem da internet, para descrever algo ruim, desagradável ou suspeito, mesmo sem relação direta com o olfato.

cheirar-mal

Composição de 'cheirar' (verbo) + 'mal' (advérbio).

PalavrasConectando idiomas e culturas