Palavras

chequem

Do verbo 'checar', de origem incerta, possivelmente do inglês 'check'.

Origem

Século XX

Do inglês 'to check', com raízes no persa 'shah' (rei), passando pelo árabe 'sakk' (documento, recibo) e francês antigo 'eschecker' (verificar, controlar).

Mudanças de sentido

Século XX

Inicialmente associado a controle e verificação em contextos comerciais e de segurança, o verbo 'checar' expandiu seu uso para abranger a conferência de informações, a validação de dados e a confirmação de tarefas em diversas áreas.

A popularização do termo 'check' em inglês, com múltiplos significados (marcar, verificar, pagar, etc.), influenciou a polissemia do verbo 'checar' em português. 'Chequem' reflete essa versatilidade, podendo significar desde 'verifiquem os fatos' até 'marquem a caixa de seleção'.

Primeiro registro

Meados do Século XX

Registros de uso do verbo 'checar' e suas conjugações, como 'chequem', começam a aparecer em documentos e publicações brasileiras, especialmente em textos relacionados a negócios, tecnologia e aviação, refletindo a influência do inglês americano.

Momentos culturais

Final do Século XX - Início do Século XXI

A palavra 'chequem' e o verbo 'checar' tornam-se onipresentes na linguagem corporativa e na comunicação digital, aparecendo em e-mails de trabalho, relatórios e instruções, solidificando seu status como termo técnico e prático.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

A forma 'chequem' é extremamente comum em e-mails e mensagens de trabalho, frequentemente utilizada em frases como 'Por favor, chequem os anexos' ou 'Chequem se o relatório está correto'. É uma palavra-chave em buscas relacionadas a produtividade e gestão de tarefas.

Comparações culturais

Século XX - Atualidade

Inglês: O verbo 'check' e suas conjugações (ex: 'check') são equivalentes diretos e igualmente comuns em todos os contextos. Espanhol: O verbo 'chequear' (derivado do inglês) é amplamente utilizado, especialmente na América Latina, com conjugações como 'chequeen'. Em algumas regiões, o verbo 'revisar' ou 'comprobar' pode ser preferido em contextos mais formais. Francês: O verbo 'vérifier' é o equivalente mais comum e formal, embora 'checker' seja usado informalmente, especialmente entre jovens e em contextos tecnológicos.

Relevância atual

Atualidade

'Chequem' é uma forma verbal essencial na comunicação cotidiana e profissional no Brasil. Sua utilidade reside na clareza e na concisão que oferece para solicitar uma ação de verificação ou confirmação, sendo um termo indispensável no vocabulário de quem utiliza a língua portuguesa em ambientes de trabalho, acadêmicos e digitais.

Origem e Entrada no Português

Século XX — A palavra 'checar' tem origem no inglês 'to check', que por sua vez deriva do persa 'shah' (rei), passando pelo árabe 'sakk' (documento, recibo) e pelo francês antigo 'eschecker' (verificar, controlar). A forma verbal 'checar' e suas conjugações, como 'chequem', foram incorporadas ao português brasileiro ao longo do século XX, impulsionadas pela crescente influência cultural e tecnológica dos Estados Unidos.

Uso Contemporâneo e Digital

Atualidade — 'Chequem' é a forma conjugada do verbo 'checar' na terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo ou na segunda pessoa do plural do imperativo. É amplamente utilizada em contextos informais e formais, especialmente em ambientes de trabalho, para indicar a necessidade de verificação, confirmação ou inspeção. Sua presença é massiva na comunicação digital, em e-mails, mensagens instantâneas e redes sociais, onde a agilidade e a clareza são essenciais.

chequem

Do verbo 'checar', de origem incerta, possivelmente do inglês 'check'.

PalavrasConectando idiomas e culturas