chicle

Do inglês 'chewing gum'.

Origem

Século XIX

A palavra 'chicle' no português brasileiro tem origem no inglês 'chewing gum'. O termo inglês, por sua vez, remonta à palavra náuatle 'tzictli', que designava uma resina natural extraída da árvore Sapotaceae, utilizada para mascar pelos povos mesoamericanos.

Mudanças de sentido

Início do século XX

Inicialmente, o termo 'chicle' (ou sua forma original em inglês) referia-se especificamente à goma de mascar feita a partir da resina natural, sendo um produto mais artesanal e menos comum.

Meados do século XX

Com a industrialização e a popularização do produto, 'chicle' passou a abranger qualquer tipo de goma de mascar, incluindo as de base sintética e com diversos sabores e aditivos. A palavra se tornou sinônimo de 'goma de mascar'.

Atualidade

No Brasil, 'chicle' é uma das formas mais comuns e reconhecidas para se referir à goma de mascar, embora 'chiclete' (uma adaptação fonética mais direta do inglês) também seja amplamente utilizada. A palavra mantém seu sentido original de produto mastigável.

A palavra 'chicle' é formalmente dicionarizada no português brasileiro, com a definição de 'goma de mascar; produto mastigável, geralmente doce, feito de resina ou base sintética'. (corpus_girias_regionais.txt)

Primeiro registro

Início do século XX

Registros indicam a chegada e o consumo incipiente de 'chewing gum' no Brasil a partir das primeiras décadas do século XX, com a palavra 'chicle' gradualmente se estabelecendo para designar o produto.

Momentos culturais

Anos 1950-1970

O 'chicle' se torna um item presente no cotidiano infantil e juvenil, associado a momentos de lazer, brincadeiras e pequenas recompensas. A cultura do cinema e dos quadrinhos americanos, onde o 'chewing gum' era proeminente, influenciou sua popularidade no Brasil.

Atualidade

O 'chicle' aparece em diversas representações midiáticas, desde novelas que retratam épocas passadas até campanhas publicitárias que o associam a frescor, hálito e praticidade.

Representações

Meados do século XX - Atualidade

O 'chicle' é frequentemente retratado em filmes, séries e novelas brasileiras como um elemento de caracterização de personagens, especialmente jovens ou figuras que buscam um ar de descontração ou rebeldia. Campanhas publicitárias de marcas de chiclete são onipresentes.

Comparações culturais

Século XX - Atualidade

Inglês: 'Chewing gum' é o termo predominante, com 'gum' sendo uma abreviação comum. Espanhol: Varia regionalmente, com 'chicle' sendo usado em alguns países (como México, onde a origem etimológica é mais forte), enquanto outros usam 'goma de mascar' (Espanha, Argentina) ou 'mascar' (Chile). Francês: 'Chewing-gum'. Alemão: 'Kaugummi'.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'chicle' mantém sua relevância no vocabulário brasileiro como um termo comum e compreendido para goma de mascar. Embora 'chiclete' seja talvez mais frequente em conversas informais, 'chicle' é amplamente aceito e utilizado, inclusive em contextos mais formais ou dicionarizados. A indústria de gomas de mascar continua forte, garantindo a presença do produto e de seu nome no cotidiano.

Origem Etimológica

Século XIX — do inglês 'chewing gum', que por sua vez deriva do náuatle 'tzictli', uma resina de árvore mastigável.

Entrada no Brasil

Início do século XX — A goma de mascar, popularizada nos Estados Unidos, chega ao Brasil, inicialmente como um produto importado e de luxo.

Popularização e Produção Nacional

Meados do século XX — A produção nacional de 'chicle' se intensifica, tornando o produto mais acessível e popular em diversas camadas da sociedade brasileira.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Chicle' é um termo amplamente compreendido e utilizado no Brasil para se referir à goma de mascar, coexistindo com termos como 'chiclete' e 'goma de mascar'.

chicle

Do inglês 'chewing gum'.

PalavrasConectando idiomas e culturas