Palavras

choraram

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *exclorare, derivado de clamare (clamar).

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'plorare', com raiz onomatopeica para o som do choro.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar ao Português Arcaico

O sentido de expressar tristeza ou dor através de lágrimas foi mantido, sem grandes alterações semânticas.

Embora o sentido primário de expressar tristeza permaneça, o verbo 'chorar' e suas conjugações podem ser usados metaforicamente para expressar forte emoção, como alegria intensa ('choraram de felicidade') ou frustração ('choraram a derrota').

Primeiro registro

Período de Formação do Português

Registros em textos medievais em galaico-português já demonstram o uso do verbo 'chorar' e suas conjugações.

Momentos culturais

Literatura Brasileira

Presente em inúmeras obras literárias, desde a poesia lírica que explora a melancolia até narrativas que descrevem sofrimento e perda. Exemplo: 'Os sertanejos choraram a seca' em obras regionalistas.

Música Popular Brasileira

Frequentemente utilizado em letras de canções para evocar sentimentos de saudade, dor de amor ou desespero. Exemplo: 'Eles choraram quando se despediram' em canções românticas.

Vida emocional

Associada primariamente à tristeza, dor, perda e sofrimento, mas também pode ser usada para expressar emoções intensas de outra natureza, como alegria extrema ou compaixão.

Vida digital

A forma 'choraram' aparece em posts de redes sociais, comentários e mensagens, frequentemente em contextos de empatia, lamentação ou humor irônico. Exemplo: 'Meus amigos choraram quando viram o preço do ingresso'.

Pode ser usada em memes para exagerar uma reação emocional a algo trivial ou inesperado.

Representações

Novelas e Filmes

Cenas de personagens que 'choraram' são recorrentes para retratar dramas, conflitos e momentos de vulnerabilidade.

Comparações culturais

Inglês: 'they cried' (pretérito perfeito do indicativo do verbo 'to cry'). Espanhol: 'lloraron' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples do indicativo do verbo 'llorar'). Ambos os idiomas possuem formas verbais diretas que correspondem ao uso de 'choraram' em português, mantendo o sentido de ação passada de chorar por múltiplos sujeitos.

Relevância atual

A forma 'choraram' mantém sua relevância como uma conjugação verbal fundamental na língua portuguesa brasileira, utilizada em todos os registros de comunicação para descrever uma ação passada de choro realizada por mais de uma pessoa.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'plorare', que significa lamentar, gemer, chorar. O verbo 'plorare' tem origem onomatopeica, imitando o som do choro.

Entrada no Português

O verbo 'chorar' e suas conjugações, como 'choraram', foram incorporados ao português arcaico através do latim vulgar, mantendo seu sentido original de expressar tristeza ou dor através de lágrimas.

Uso Contemporâneo

A forma 'choraram' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo) é amplamente utilizada na língua portuguesa brasileira, tanto na escrita formal quanto na informal, para descrever ações passadas de choro por múltiplos indivíduos.

choraram

Origem incerta, possivelmente do latim vulgar *exclorare, derivado de clamare (clamar).

PalavrasConectando idiomas e culturas