Palavras

choreis

Do latim plorare, 'chorar'.

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'plorare', com o significado de lamentar, expressar dor ou tristeza através de lágrimas.

Português Antigo

Forma verbal 'choreis' é a conjugação da segunda pessoa do plural (vós) do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'chorar'.

Mudanças de sentido

Português Antigo

Significado literal: 'vós chorastes'. Era uma forma padrão de expressar a ação passada de chorar direcionada a um grupo de interlocutores.

Atualidade

O sentido literal se mantém, mas o uso é restrito a contextos arcaicos ou estilísticos. A forma 'vocês choraram' substituiu amplamente 'vós choreis' no uso comum.

A substituição de 'vós' por 'vocês' (ou 'vós' com verbo na 3ª pessoa do plural) a partir do século XVIII e consolidada nos séculos XIX e XX, tornou formas verbais específicas para 'vós' como 'choreis' obsoletas na comunicação diária.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais portugueses e galego-portugueses, como cantigas e crônicas, onde a conjugação verbal arcaica era a norma.

Momentos culturais

Séculos XIV - XVIII

Presente em textos religiosos, como salmos e hinos, e na literatura clássica portuguesa, onde a forma verbal era utilizada para conferir solenidade e autoridade ao texto.

Século XX

Pode aparecer em obras que buscam recriar atmosferas históricas ou em estudos filológicos sobre a evolução da língua.

Comparações culturais

Inglês: A forma correspondente seria 'ye wept' ou 'you wept' (arcaico). O inglês moderno usa 'you cried' para singular e plural, com a conjugação verbal simplificada. Espanhol: A forma correspondente seria 'vosotros llorasteis'. Assim como no português, o uso de 'vosotros' e suas conjugações específicas tem diminuído em favor de 'ustedes lloraron' em muitas regiões, especialmente na América Latina. Francês: A forma correspondente seria 'vous pleurâtes'. O francês moderno também tende a usar 'vous avez pleuré' com mais frequência, embora 'vous pleurâtes' ainda seja gramaticalmente correto em contextos formais ou literários.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'choreis' possui relevância quase nula no uso cotidiano do português brasileiro. Sua presença é restrita a nichos acadêmicos, literários ou como curiosidade linguística. A forma 'vocês choraram' é a norma estabelecida para expressar a mesma ideia no presente.

Origem Latina e Formação Verbal

Século XIII - O verbo 'chorar' deriva do latim 'plorare', que significa lamentar, chorar. A forma 'choreis' é a segunda pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo, correspondente a 'vós chorastes'.

Uso Arcaico e Literário

Séculos XIV a XVIII - A forma 'choreis' era comum na conjugação verbal em português, especialmente em textos religiosos, literários e documentos formais. Seu uso era padrão para se referir à ação de chorar no passado, direcionada a um grupo ('vós').

Declínio do Uso e Substituição

Séculos XIX e XX - Com a evolução da língua portuguesa e a simplificação das conjugações verbais, especialmente com a perda de uso da segunda pessoa do plural ('vós') em favor de 'vocês' (com verbo na terceira pessoa do plural), formas como 'choreis' tornaram-se obsoletas no uso cotidiano.

Uso Contemporâneo e Contexto

Atualidade - A forma 'choreis' é raramente encontrada no português brasileiro falado ou escrito, exceto em contextos muito específicos: citações de textos antigos, estudos linguísticos, ou como uma forma intencionalmente arcaizante em produções artísticas para evocar um tom solene ou histórico.

choreis

Do latim plorare, 'chorar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas