cigarrillo
Espanhol, diminutivo de 'cigarro'.
Origem
Deriva do espanhol 'cigarro', cujo étimo é incerto, possivelmente do maia 'sikar' (fumar tabaco) ou do latim 'cigarra'. O sufixo '-illo' é um diminutivo espanhol.
Mudanças de sentido
No português brasileiro, 'cigarillo' (ou 'cigarilho') foi usado como um diminutivo de 'cigarro', referindo-se a um cigarro menor ou mais fino, em contraste com o cigarro maior ou de charuto.
O termo 'cigarillo' perdeu força no Brasil, sendo substituído por 'cigarrete' ou pelo próprio 'cigarro' com entonação diminutiva. O uso de 'cigarillo' soa como um estrangeirismo.
A palavra 'cigarrete' (do francês 'cigarette') tornou-se o termo dominante para o cigarro industrializado e menor no Brasil, eclipsando o uso de 'cigarillo'.
Comparações culturais
Inglês: Não possui um equivalente direto e amplamente usado para 'cigarillo'. O termo 'cigarette' é o padrão para cigarro industrializado. Espanhol: 'Cigarillo' é um termo comum e amplamente utilizado para um cigarro menor ou mais fino, muitas vezes enrolado à mão com tabaco de qualidade superior, distinto do 'cigarro' (charuto). Francês: 'Cigarette' é o termo padrão. Italiano: 'Sigaretta' é o termo padrão.
Relevância atual
A palavra 'cigarillo' tem baixa relevância no português brasileiro contemporâneo, sendo mais reconhecida como um termo em espanhol ou um arcaísmo.
Origem Etimológica e Entrada no Espanhol
Século XVI/XVII — Deriva do espanhol 'cigarro', que por sua vez tem origem incerta, possivelmente do maia 'sikar' (fumar tabaco) ou do latim 'cigarra' (pelo formato). O sufixo '-illo' é um diminutivo comum em espanhol.
Entrada no Português Brasileiro
Século XIX/XX — A palavra 'cigarillo' (com dois 'l') ou 'cigarilho' (aportuguesada) entra no vocabulário brasileiro, inicialmente como um termo para um cigarro menor ou mais fino, influenciada pelo uso espanhol e pela popularização do fumo.
Uso Contemporâneo no Brasil
Atualidade — O termo 'cigarillo' é raramente usado no português brasileiro. O diminutivo mais comum para 'cigarro' é 'cigarrete' ou simplesmente 'cigarro' com entonação diminutiva. 'Cigarillo' soa estrangeiro e é mais associado ao espanhol.
Espanhol, diminutivo de 'cigarro'.