Palavras

cingimento

Derivado do verbo 'cingir' + sufixo '-mento'.

Origem

Latim

Do latim cingulum, cinguli (cinto, faixa) e do verbo cingere (cercar, rodear, envolver).

Mudanças de sentido

Idade Média

Ato de colocar cinto ou faixa; o próprio cinto/faixa. Uso literal e em contextos religiosos (penitência) e militares (armar-se).

Séculos XV-XIX

Expansão para sentido metafórico de envolvimento, cerco, proteção. Ex: 'o cingimento da cidade'.

Século XX - Atualidade

Uso restrito a contextos técnicos, históricos ou literários. O sentido de 'cinto' é substituído por 'cinto'.

No português brasileiro moderno, 'cingimento' soa arcaico ou excessivamente formal para o uso cotidiano. A palavra 'cinto' domina completamente o sentido de acessório de vestuário. 'Cingimento' pode aparecer em descrições de vestimentas históricas ou em textos que descrevem cercos ou envolvimentos.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos religiosos e crônicas medievais em português, com o sentido literal de 'ato de cingir' ou 'cinto'.

Momentos culturais

Literatura Medieval

Presença em textos literários e religiosos que descrevem rituais, vestimentas e ações simbólicas.

Literatura Clássica e Histórica

Uso em obras que retratam períodos históricos onde o uso de faixas e cintos era proeminente ou em descrições de cercos e batalhas.

Comparações culturais

Inglês: 'girding' (ato de cingir com um cinto ou faixa), 'encirclement' (cerco). O uso de 'girding' é mais comum em contextos literários ou históricos. Espanhol: 'cingimiento' (ato de cingir), 'ceñimiento' (ato de apertar, cingir). Ambos os termos são mais comuns que em português, mas também tendem a ser mais formais ou específicos. Francês: 'ceinture' (cinto), 'cinglage' (ato de cingir, mais técnico ou náutico).

Relevância atual

Baixa relevância no uso cotidiano do português brasileiro. A palavra é compreendida, mas raramente empregada fora de contextos específicos como literatura, história ou terminologia técnica. O sentido de 'cinto' é totalmente dominado pela palavra 'cinto'.

Origem Etimológica e Latim

Século XIII — do latim cingulum, cinguli, significando cinto, faixa, ou o ato de cingir. Deriva do verbo cingere, que significa cercar, rodear, envolver.

Entrada no Português e Uso Medieval

Idade Média — A palavra 'cingimento' entra no vocabulário português com seu sentido literal de ato de colocar um cinto ou faixa, ou o próprio objeto que serve para cingir. Usado em contextos religiosos (cingir-se para penitência) e militares (cingir-se de armas).

Evolução de Sentido e Uso Geral

Séculos XV-XIX — O sentido literal de 'ato de cingir' ou 'objeto para cingir' se mantém, mas a palavra começa a ser usada metaforicamente para indicar envolvimento, cerco ou proteção. O uso se expande para além dos contextos religioso e militar.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade — O termo 'cingimento' é raramente usado no português brasileiro contemporâneo em seu sentido literal de 'ato de colocar um cinto'. Seu uso é mais comum em contextos técnicos, históricos ou literários, referindo-se a um cerco, envolvimento ou, em alguns casos, a um tipo específico de vestimenta ou adorno. O sentido de 'cinto' é quase inteiramente substituído pela palavra 'cinto'.

cingimento

Derivado do verbo 'cingir' + sufixo '-mento'.

PalavrasConectando idiomas e culturas