cláusula
Do latim clausula, 'fechamento', 'fim', derivado de claudere, 'fechar'.
Origem
Deriva do latim 'clausula', que por sua vez vem de 'claudere' (fechar). Originalmente, referia-se a uma parte final, um fechamento, uma conclusão.
Mudanças de sentido
O sentido de 'fechamento' evolui para 'disposição específica' ou 'artigo' dentro de um texto maior, especialmente em documentos legais e religiosos.
O termo se estabelece firmemente no vocabulário jurídico e contratual, referindo-se a cada um dos artigos ou disposições de um tratado, lei, contrato ou testamento. O sentido de 'condição específica' se mantém central.
Em contextos mais amplos, pode se referir a qualquer ponto específico e definidor dentro de um plano, acordo ou argumento, não se limitando apenas ao âmbito legal.
Primeiro registro
Registros em textos jurídicos e eclesiásticos em latim medieval, com transposição para as línguas vernáculas a partir do século XIII.
Momentos culturais
Frequentemente citada em debates sobre direitos civis, constituições e tratados internacionais, onde cada cláusula pode ter um impacto social e político significativo.
A palavra é central em discussões sobre contratos de trabalho, acordos comerciais, termos de serviço online e legislações, refletindo sua importância na organização da sociedade moderna.
Comparações culturais
Inglês: 'clause' (mesma origem latina, uso idêntico em contextos legais e textuais). Espanhol: 'cláusula' (etimologia e uso praticamente idênticos ao português). Francês: 'clause' (origem latina similar, uso em direito e textos). Alemão: 'Klausel' (origem latina, uso em direito e contratos).
Relevância atual
A palavra 'cláusula' mantém sua alta relevância em todos os âmbitos que envolvem acordos formais, desde contratos de aluguel e trabalho até tratados internacionais e termos de uso de plataformas digitais. Sua precisão semântica é crucial para a clareza e validade jurídica.
Origem Etimológica
Latim medieval 'clausula', derivado de 'claudere' (fechar), significando 'fechamento', 'conclusão' ou 'parte final'.
Entrada no Português
A palavra 'cláusula' entra no português, provavelmente através do latim, mantendo seu sentido de 'disposição' ou 'artigo' em textos legais e contratos.
Uso Moderno e Expansão
Consolida-se o uso em documentos jurídicos, contratos, leis e acordos. O sentido se expande para qualquer disposição específica em um texto ou acordo.
Do latim clausula, 'fechamento', 'fim', derivado de claudere, 'fechar'.