Palavras

cobertura

Derivado do verbo cobrir.fonte

Origem

Latim Clássico

Do latim 'cooperire', com o sentido de cobrir, proteger, ocultar. O prefixo 'co-' intensifica a ação de 'operire' (cobrir).

Mudanças de sentido

Português Arcaico

Sentido literal de cobrir, tapar, proteger fisicamente.

Século XV - XVII

Expansão para o sentido de proteção em um sentido mais amplo, como em 'cobertura de um exército'.

Século XVIII - XIX

Surgimento do uso em seguros ('cobertura de seguro') e em arquitetura ('cobertura de telhado').

Século XX

Consolidação de sentidos técnicos: cobertura jornalística, cobertura de sinal de telefonia/internet, cobertura de mercado (vendas). O termo 'cobertura' para apartamentos de último andar se populariza.

Atualidade

Mantém os sentidos anteriores e se expande para o digital, como 'cobertura de eventos online' ou 'cobertura de dados'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses com o sentido literal de cobrir ou proteger.

Momentos culturais

Século XX

A popularização dos apartamentos de cobertura em novelas e filmes brasileiros, associando-os a um estilo de vida luxuoso e moderno.

Atualidade

A cobertura jornalística de eventos políticos e sociais molda a opinião pública e o debate nacional.

Conflitos sociais

Século XX - Atualidade

A desigualdade no acesso à 'cobertura' de serviços essenciais, como saneamento básico, internet de alta velocidade e seguros de saúde, reflete disparidades sociais.

Atualidade

Debates sobre a 'cobertura' midiática de minorias e grupos marginalizados, questionando a imparcialidade e a representatividade.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Termo frequente em buscas relacionadas a imóveis ('apartamento cobertura'), seguros ('seguro com cobertura completa') e notícias ('cobertura ao vivo').

Atualidade

Hashtags como #cobertura jornalística, #coberturadesegurança e #coberturadeinternet são comuns em redes sociais.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'coverage' (usado de forma similar em jornalismo, seguros, sinais de telecomunicações). Espanhol: 'cobertura' (mesmo sentido literal e figurado, especialmente em seguros e jornalismo). Francês: 'couverture' (sentido literal e figurado, como em 'couverture d'assurance'). Alemão: 'Abdeckung' (sentido mais literal, como em telhados) ou 'Berichterstattung' (para cobertura jornalística).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'cobertura' mantém sua multifuncionalidade, sendo essencial para descrever desde a proteção física de um imóvel até a amplitude de um serviço ou a profundidade de uma informação. Sua relevância é acentuada na era digital, onde a velocidade e a extensão da informação são cruciais.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'cooperire', que significa cobrir, ocultar, proteger. O radical 'operire' está relacionado à ideia de ação e de algo que se estende.

Entrada e Consolidação no Português

A palavra 'cobertura' e seus derivados (cobrir, coberto) já existiam no português arcaico, com o sentido literal de proteger ou tapar algo. Sua entrada no vocabulário formal se deu com a própria formação da língua portuguesa.

Evolução de Sentidos e Usos

Ao longo dos séculos, 'cobertura' expandiu seu significado para além do sentido físico, abrangendo áreas como seguros, jornalismo, telecomunicações e arquitetura, refletindo as complexidades da sociedade.

Uso Contemporâneo e Digital

A palavra 'cobertura' é amplamente utilizada em diversos domínios, desde o cotidiano até o especializado, com forte presença na mídia e no ambiente digital.

cobertura

Derivado do verbo cobrir.

PalavrasConectando idiomas e culturas