cobrir-integralmente

Composto pelo verbo 'cobrir' e pelo advérbio 'integralmente'.

Origem

Século XVI

Do latim 'cooperire', com o prefixo 'co-' (totalidade) e o verbo 'operire' (cobrir). A junção enfatiza a ação de cobrir por completo.

Mudanças de sentido

Séculos XVII - XIX

Predominantemente literal: cobrir fisicamente algo por completo, sem deixar partes expostas. Ex: 'O manto cobria integralmente o corpo do rei.'

Século XX

Expansão para o sentido figurado e técnico. Ex: 'O seguro oferece cobertura integral para o veículo.' ou 'A nova tecnologia cobre integralmente as necessidades do mercado.'

Atualidade

Mantém os sentidos literal e técnico, mas também pode ser usada em contextos de proteção, segurança ou completude em serviços e produtos. Ex: 'O plano de saúde cobre integralmente os tratamentos.'

Em um contexto digital, 'cobrir integralmente' pode se referir à abrangência de um serviço online ou à proteção completa contra ameaças cibernéticas.

Primeiro registro

Século XVII

Registros em textos de navegação e descrições de construções, indicando a necessidade de proteção completa contra elementos. (Referência: corpus_textos_historicos.txt)

Momentos culturais

Século XIX

Presente em descrições literárias de paisagens, vestimentas e eventos, enfatizando a totalidade da cobertura. Ex: 'A neve cobria integralmente os telhados da vila.'

Anos 1950-1970

Com o avanço da indústria de seguros, a expressão ganha força em propagandas e contratos, associada à segurança e tranquilidade. (Referência: corpus_propaganda_seguros.txt)

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Termo comum em descrições de produtos e serviços online, SEO e marketing de conteúdo para indicar abrangência e completude. Ex: 'Nosso curso online cobre integralmente o conteúdo programático.'

Atualidade

Utilizado em discussões sobre segurança cibernética e privacidade de dados para descrever a proteção completa oferecida por softwares ou políticas. (Referência: corpus_tecnologia_digital.txt)

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to cover entirely', 'to cover completely'. Espanhol: 'cubrir integralmente', 'cubrir por completo'. Francês: 'couvrir entièrement'. Alemão: 'vollständig abdecken'.

Relevância atual

Atualidade

A expressão mantém sua relevância em contextos formais, técnicos e comerciais, especialmente em seguros, tecnologia, serviços e descrições de produtos onde a completude da cobertura é um diferencial.

Origem Latina e Formação

Século XVI - Deriva do latim 'cooperire', que significa 'cobrir', 'encobrir', 'fechar'. O prefixo 'co-' indica totalidade ou intensidade, e 'operire' remete a cobrir. A junção forma a ideia de cobrir completamente.

Uso Literário e Formal

Séculos XVII a XIX - A expressão 'cobrir integralmente' surge em textos formais, literários e técnicos, descrevendo ações de cobertura completa, como em arquitetura, vestuário ou em sentido figurado para ocultar algo por completo.

Popularização e Diversificação de Uso

Século XX e XXI - A expressão se torna mais comum em diversos contextos, incluindo o cotidiano, o jornalismo e a linguagem técnica. Ganha nuances em áreas como seguros (cobertura integral), tecnologia (cobertura de dados) e até em expressões idiomáticas.

cobrir-integralmente

Composto pelo verbo 'cobrir' e pelo advérbio 'integralmente'.

PalavrasConectando idiomas e culturas